Шрифт:
– Капитан и сержант, - сказал Эрик.
– Накор и Шо Пи. Мы с вами и несколько человек из других отделений. Но из нашей шестерки - только мы трое.
– Он показал на Ру, Луи и себя.
– Все равно лучше, чем у нас, - сказал Джедоу, и все кивнули. Из его роты уцелел только он.
– Расскажи ему о Бигго, - сказал Ру, и Эрик поведал Луи о том, как погиб последний из их отделения.
– Клянусь, у него был такой удивленный вид. Если вспом-нить все его разговоры о Богине смерти... он выглядел так, словно...
– Словно что?
– спросил Ру, который там не был, но слышал эту историю раньше.
– Словно он говорил.
– Эрик понизил голос, имитируя бас Бигго: - "О, так вот на что это похоже!" - и раскрыл глаза в насмешливом изумлении.
Все посмеялись. Буфетчик принес еще пива. Луи поднял кружку:
– За отсутствующих товарищей.
Выпив, они несколько мгновений молчали.
– А вы чем занимаетесь?
– спросил Луи у Эрика и Джедоу.
– Помогаем капитану создавать свою армию, - сказал Джедоу.
– Мы с Эриком у него в капралах.
Эрик вытащил из-за пазухи маленькую книжку.
– Хотя нас заставляют делать довольно странные вещи.
Луи взял книжку и посмотрел на обложку.
– Кешийская?
Эрик кивнул:
– Когда научишься говорить, не так уж трудно научиться читать. Но дело продвигается медленно. В детстве я мало чи-тал, не то что Ру.
– Что это за книга?
– спросил Ру.
– Древний труд о военном искусстве, из библиотеки лор-да Уильяма, - сказал Джедоу.
– Я ее прочел на прошлой неделе. А на этой неделе он заставил меня читать нечто под названием "Развитие эффективных путей снабжения на вра-жеской территории" какого-то квегийского господина. На Луи это, по-видимому, произвело впечатление.
– Похоже, из вас хотят сделать парочку генералов, - сказал он.
– Не знаю, не знаю, - ответил Эрик, - но это похоже на то, о чем нам рассказывал Натомби.
Луи кивнул. Натомби попал в отряд Кэлиса из Внутренне-го Легиона, самой победоносной и эффективной армии в исто-рии Великого Кеша. Он не раз рассказывал Эрику и его дру-зьям о том, как проводится подготовка -воинов в Легионе.
– Мы создаем армию, которой еще не бывало, - сказал Джедоу и понизил голос: - А знаете почему?
Луи усмехнулся и покачал головой.
– Лучше, чем ты, полагаю.
– Он помолчал.
– Несколько раз я едва успел удрать от их передовых частей. И видел, как они рубили тех, кто пытался бежать.
– Он на мгновение зажмурил-ся.
– Я - крепкий мужчина, во всяком случае, мне так пред-ставляется, но я видел вещи, которых не мог и представить. Я слышал звуки, которые не могу изгнать из памяти, и ощущал запахи, которые застряли у меня в ноздрях, сколько бы благово-ний я ни курил и сколько бы вина ни пил.
Настроение у всех упало, и после недолгого молчания Ру сказал:
– Ладно, мы знаем, что происходит. Тем не менее мы должны строить собственную жизнь. Так хочешь работать со мной?
Луи пожал плечами:
– А что мне придется делать?
– Предлагать определенные товары людям благородного происхождения, даже высшей знати. И назначать цену.
Луи снова пожал плечами:
– Я никогда не умел торговаться, но если ты объяснишь мне, как это делается, думаю, что я справлюсь.
Разговор прервался, потому что открылась дверь и в трак-тир вошел Робер де Лонгвиль с какой-то стройной девушкой. На ней были дешевое платье из домотканого полотна и про-стые туфельки. За исключением слишком коротко острижен-ных волос в ее внешности не было ничего необычного.
Но Эрик ее узнал.
– Китти?
Де Лонгвиль поднял руку.
– Это моя невеста Кэтрин, и если кто-нибудь из вас, мерзавцев, заставит ее покраснеть, я намотаю его кишки на палку.
Он произнес это небрежным тоном, но его взгляд ясно говорил, что происходит нечто такое, о чем им нет нужды знать. Девушка, казалось, была рассержена тем, что он пред-ставил ее как свою невесту, но ничего не сказала.
Де Лонгвиль подвел девушку к стойке и заговорил с бу-фетчиком. Тот кивнул и показал ей дорогу на кухню. Бросив мрачный взгляд на де Лонгвиля, девушка ушла.
Вернувшись к их столику, де Лонгвиль придвинул к себе стул.
– Она будет здесь работать. И если кто-то из вас ее обидит...
– Он не закончил угрозу.
Ру пожал плечами:
– Только не я. У меня есть своя невеста.
– О, это факт, - сказал де Лонгвиль, и в его глазах мелькнуло злобное удовольствие.
– А знает ли она, что ее суженый - бывший висельник?