Шрифт:
Я кивнула и сняла шляпку:
– Сейчас я все тебе расскажу. Только переоденусь.
Вернувшись из комнаты для переодеваний, я обнаружила, что Барбара по-прежнему мнется в центре ангара, опасливо поглядывая на Изабеллу.
– Не бойся, Изабелла – спокойная драконица.
Быстро кивнув, Барбара тем не менее отступила еще на полшажка.
– Ты раньше имела дело с драконами?
– Не то чтобы…
– Что это значит?
– Я видела их на картинках, – сообщила Барбара и, тихонько взвизгнув, отпрыгнула, потому что Изабелла выпустила пар из ноздрей.
– На картинках? – Я ошеломленно посмотрела на нее. – Как мистер Бернард нанял тебя?
– По объявлению в газете.
Это было вполне объяснимо: как еще найти сотрудника в такой короткий срок!
– То есть ты никогда не поднималась на дирижабле?
– Нет.
– А без дракона?
– Нет, я раньше помогала бабушке на ферме.
Я на миг замерла, потом взяла себя в руки.
– Хорошо. Послушай, сейчас я все тебе объясню: в уходе за драконами нет ничего сложного. Ты ведь на ферме наверняка ходила за животными?
– Да…
Весь следующий час я рассказывала Барбаре, как готовить драконов к полетам и как встречать после, как их протирать, чтобы не простудились, и как полировать чешую тряпочкой, как они должны вести себя при посетителях – в общем, все.
– Запомнила? Впрочем, сейчас в любом случае потренируемся. Лучше на Еве.
Вскоре явился мистер Бернард и осведомился:
– Ну, как у вас идут дела?
Мне показалось, что хозяин «Драко и сыновья» выглядит уставшим.
– Нормально, мистер Бернард, – сдержанно произнесла я.
– Кристина рассказала вам основы? – повернулся он к Барбаре.
– Да, сэр, – покраснев, присела та.
– Тогда можно попробовать полет.
– По… лет? – посерела девушка.
– Да. Идемте. – Закатав рукава, он направился на летное поле, бросив мне: – Кристина, будьте любезны вывести Изабеллу.
Пока я открывала стойло, успокаивала ворчащую со сна драконицу и прилаживала седло, Барбара суетилась рядом, но пользы от нее было немного.
– Ничего, ты быстро привыкнешь, – ободряюще произнесла я, после чего повела Изабеллу на летное поле.
Барбара поспешно пристроилась впереди, то и дело оборачиваясь на нас.
– Ну, приступим, – произнес мистер Бернард, когда мы к нему присоединились. Надутый шар дирижабля уже дожидался рядом.
Мы начали пристегивать корзину, пока Изабелла спокойно пощипывала траву, привязанная за лапу к пруту в земле. Впрочем, это было лишь положенной мерой безопасности – она и так никуда бы не улетела.
– Барбара, подойдите, пожалуйста, – пригласил мистер Бернард, когда мы закончили все приготовления.
Девушка приблизилась, глядя на него широко распахнутыми глазами.
– Вам понадобится жилет, – продолжил он, накидывая на нее средство безопасности и затягивая тесемки. – В непредвиденной ситуации раскроется парашют и вы не пострадаете. И, заметив ее испуганный взгляд, добавил: – Не бойтесь, непредвиденных ситуаций у нас еще не было. Вернее, был лишь один – с приболевшим драконом, но тогда никто не пострадал.
Барбара кивнула, и он закрепил последнюю тесемку. Потом подал ей руку и помог взойти в корзину. Следом запрыгнул сам. На нем жилета не было, и рубашка хлопала на ветру. Я вдруг залюбовалась сильным мускулистым телом, которое она облепила.
Работников на поле не было, и мистер Бернард повернулся ко мне:
– Можете привязывать.
Я принялась пристегивать Изабеллу к дирижаблю, а хозяин тем временем заканчивал последние наставления.
– Лети помягче, – шепнула я Изабелле. – Она в первый раз.
Драконица, казалось, кивнула. Мне почему-то давно мерещилось, что драконы прекрасно понимают человеческую речь.
Мистер Бернард сделал мне знак, и я отпустила Изабеллу. Драконица плавно взмахнула огромными крыльями, похожими на лепестки цветов, и, вытянув шею, снялась с места. Корзина – под визг Барбары – тоже.
Приподнявшись, дирижабль начал набирать высоту. Мистер Бернард что-то говорил вцепившейся в него Барбаре, но из-за ветра и большого расстояния я не слышала. Похоже, он пытался ее успокоить или что-то втолковать, но девушка лишь мотала головой. В какой-то момент драконица сделала вираж над полем. Барбару качнуло к краю корзины, и она, ухватившись за нее и взглянув вниз, снова завизжала.
Мистер Бернард поспешно утянул ее обратно на середину и принялся гладить по голове и что-то говорить. Девушка, прижавшись к его груди и зажмурившись, мелко дрожала. Он подал звуковой сигнал, и Изабелла, и так летевшая на высоте всего метров десять, пошла на снижение. Из корзины Барбару он выносил едва не на руках: девушка по-прежнему не раскрывала глаз и прижималась к нему.