Шрифт:
— О, не нужно меня благодарить, — взгляд Эйдена оставался на лице Рози, пока он стоял рядом с ней, не сразу войдя внутрь.
Прежде чем я понял, что делаю, я переместился ближе к Рози и ткнул рукой в его сторону.
— Лукас Мартин, — я сделал паузу, убедившись, что встретил его взгляд. — Близкий друг.
Эйден взял мою руку в свою, не упуская ни секунды, пригвоздив меня понимающим взглядом, который автоматически заставил меня почувствовать себя придурком за то, что, черт возьми, я только что пытался сделать.
?Pero qu'e co~no haces, Lucas? ( исп . Что ты творишь, Лукас?)
Внутренне ругая себя, я пожал ему руку, и через несколько мгновений мы уже были внутри, а Эйден на ходу доставал блокнот и ручку.
Мистер Аллен, который начал вышагивать позади нас, издал протяжный вздох.
— Мы также встречаемся с арендатором этажом выше, так что делайте все быстро, хорошо?
Подрядчик проигнорировал и это.
Рози, напротив, поджала губы, оглядываясь на неугомонного мистера Аллена.
— Эй, — сказал я, придвигаясь ближе к ней и попадая в поле ее зрения. — Хорошая у тебя квартира, Рози.
Я не врал, это была хорошая квартира. Тоже в Бруклине, но в другом районе. Просторнее, чем у Лины, чего было нетрудно достичь, но и более уютная. Квартира Рози кричала о комфорте и спокойствии, все в ней — и плюшевый шезлонг, и мягкий маслянистый свет лампы, и маленькие безделушки и книги, которые она разложила вокруг — словно создано для того, чтобы обеспечить успокоение. Домашнюю атмосферу.
И она... подходила ей. Идеально подходила.
Отбросив эту мысль, я указал головой налево.
— Особенно та фотография, которая висит там.
Это была фотография — шокирующе большая — в рамке, на которой они с Линой были одеты как Миньоны. Их лица были выкрашены в желтый цвет, а на глаза были наклеены два рулона туалетной бумаги. Костюмы были нелепыми, но тот факт, что это были две взрослые женщины, гордо смотрящие в камеру, был... завораживающим.
— И мило, — сказал я себе под нос, прежде чем повернуться и посмотреть на ее лицо. — Как ты думаешь, нам стоит отнести её обратно к Лине? Может быть, ты скучаешь по ней. Я бы на твоем месте так и сделал.
— Умора, — она надулась. — Это был подарок от Лины, ясно? — конечно, это был подарок. — И я думаю, что переживу без неё.
Я усмехнулся, чувствуя странное удовлетворение от легкости ее тона и от того, как она, казалось, забыла о двух других мужчинах в комнате.
— Мисс Грэм, — позвал Эйден из другой части гостиной, прервав момент. Мы с Рози переглянулись и увидели, что он, откинув голову назад, осматривает потолок. — Это все повреждения? Больше никаких секций потолка не обрушилось?
Обрушились?
Разве Рози не говорила о трещине? Со всем моим вниманием к ней, я забыл проверить это сам. Я взглянул вверх, осматривая потолок и...
— Pero qu'e cojones(исп. какого хера) — испанское ругательство выскользнуло прямо наружу.
Мистер Аллен насмешливо посмотрел на меня, а Рози переметнулась на сторону Эйдена.
— Да, это все.
— Это все? — пролепетал я, не веря своим словам. — Рози, это могло кого-нибудь убить. Ты сказала, что это была трещина.
— Да, — подтвердил Эйден. — Это могло бы быстро превратиться в катастрофу, если бы кто-то стоял прямо под этой частью потолка, когда он обрушился.
— Господи, — пробормотал я, глядя на профиль Рози.
— Но никого не было, — тихо сказала Рози. — Он просто упал к моим ногам.
Задушенный звук поднялся к моему горлу.
— Мисс Грэм, — сказал Эйден, прежде чем я смог заговорить. — Есть ли еще какие-нибудь повреждения в квартире? Спальня, ванная, кухня?
Рози покачала головой.
— Только это. Или, по крайней мере, это все, что я смогла увидеть.
Подрядчик сунул блокнот, в котором он что-то писал, под мышку.
— Хорошо. Если вы не возражаете, я бы хотел осмотреть все комнаты. Вы не против?
— Да, конечно, — Рози вздохнула. — Пожалуйста, не торопитесь. И извините за беспорядок. Я ушла в спешке, когда все... пошло прахом. Без шуток.
Кивнув, Эйден развернулся и вышел из комнаты.
Губы Рози опустились, сжавшись в плотную линию.