Шрифт:
— Нет, почему же наскучили? — впервые за долгую речь Бенито госпожа нашлась, что бы такое возразить. — Очень душевно поют. Да, мы готовы их слушать и просто так, не принуждая к сексу. Наш Содом — свободный, и добровольность превыше всего, вы же знаете… Да, не без того, после музыки хочется порой продолжения, но я вас поняла: наслаждение не должно поломать ни одной из ниспосланных доброй судьбой сладкозвучных игрушек. Решено. Да-да, решено! Но… вы знаете, Беньямин, воздержаться порой так трудно. Что за цену вы сможете мне предложить за смирение аппетита? Что за настоящую цену?
Добрый знак: если Мэри Бастинда начала торговаться, значит, хода назад не будет. Значит, вопрос решён. Группа «Оу Дивиляй» не потеряет невинность, даже в том случае, если сама передумает. Но, конечно, содомской начальнице нужно что-то взамен. Очень нужно и исключительно ценное, а шансы невелики.
— Я не слишком богат и не слишком хорош в постели, — молвил Бенито, — но могу понимать людей, убедительно говорить, и вдобавок умею искать. Полагаю, и вы, госпожа, в курсе сферы моих умений.
4
— Да, — вздохнула Мэри Бастинда Сью и едва уловимым движением спрятала внутрь балахона оба нахальных соска (больше не пригодятся?). — И я, кстати, не думаю, что вы мне сейчас назвали полный перечень ваших способностей, но готова пойти навстречу, да, и найти что-то важное для себя даже в той узкой сфере, которую очертили. — Беньямин поклонился в знак благодарности за проявленную ею добрую волю. — Дайте-ка соберусь с мыслями… «Понять человека»… Знаете, кто мне приходит на ум? Не угадаете. Ваш земляк Рамирес. Вот кого из мужчин, встреченных здесь, на Эр-Мангали, я никак не сумела понять, так это только его… Не возьмётесь мне разъяснить?
— Всё, что в моих силах…
— О, я думаю, это в ваших. Вы ведь люди одной культуры. Из империи этой, как её…
— Сант-Амазон Эскабар.
— Вот-вот! И, насколько я поняла, этот ваш Рамирес — далеко не монах… Потаскун ещё тот, говоря языком более вольным! И конечно же, я замечала, как часто Рамирес ко мне очевидно неравнодушен… Если сказать прямей, то пылает самой животной похотью, и вздымает отросток настолько мощно и крепко, что, казалось бы, разве можно чего-то ещё желать? И казалось бы, только шаг остаётся до пылкой любви — я сама так сильно текла, заводилась, что считала немыслимым и нелепым ждать чего-то ещё… И при том — ни разу! Понимаете, Бенито, ни разу! Ни жестокого пряного секса, ни безвкусного перепихона наскоро — ничего!.. Вы такое способны понять, Бенито? Если да, вы и впрямь глубоки в расшифровке людей…
— К сожалению, не настолько, — честно признал Родригес. — Я не думаю, что понимать человека в любви вам и правда сложно. Даже если и так, то экспертом я быть не могу. Здесь вы с ходу дадите мне сто очков вперёд и ещё посмеётесь вволю. Как это «над чем»? Над убожеством эротического опыта.
Мэри Бастинда звонко расхохоталась, приходя в более благодушное расположение духа. Хоть немножечко отыграла, да. Но и Бенито не в проигрыше. Дал ей себя почувствовать игроком, а не жертвой его риторики.
5
Да, Родригес вовремя определил главное. Он, конечно, мог бы порассказать занимательные подробности несостоявшегося романа начальницы с охранником Нового Бабилона, но зачем? Для собеседницы из его «понимания» много толку не выгорит. А признать её сильные стороны — в том ни ему убытка, ни ей преимущества, но есть толика благородства, возвышающего обоих. А к тому же не вынужденное благородство временами банально окупается. Пусть на уровне искренности принятия твоих условий.
— Ах, Бенито! — кокетливо простонала собеседница в ответ на его отказ разъяснить основные смыслы размолвки с Рамиресом. — Вы скрываете от меня свои истинные мысли ради призрачной мужской солидарности. Вы готовы прослыть недалёким человеком, лишь бы скрыть слишком ясное понимание образа мыслей своего земляка и дружка. Это, может быть, честно по отношению к Рамиресу, но в отношеньи меня не безупречно.
— Что ж, увы… — Беньямин ей скорчил виноватую гримаску. — Но, надеюсь, смогу быть полезен чем-то другим.
— Да, конечно, совсем другим, — согласилась Мэри Бастинда. И внезапно созналась. — О моих отношениях с Рамиресом — то проверка была. Вы её с честью выдержали. А Рамирес, представьте, нет. — И сквозь невесомую ткань светской улыбки властно прорвался утробный смешок с аграрной планеты, где красавица родилась. Отчего её так пробило? Может, искренней похвалы своим ментальным способностям ей уже давно слышать не приходилось?
Впрочем, речь теперь снова пойдёт о способностях самого Родригеса и той новой цели, какую измыслит Мэри Бастинда.