Шрифт:
Жестокая погода в Филадельфии не мешала убийце.
— Странное место, чтобы бросить тела, — сказал Джексон с пассажирского места.
— Изолированное, темное и пустое ночью, особенно в такую погоду, — Янелли припарковался у дороги в стороне от поместья. В 1800 это был летний дом торговца из Филадельфии, а теперь он принадлежал городу и стал домом — музеем. На расчищенном от снега асфальте собралась дюжина прохожих в шортах для бега, ярких куртках и шапках.
Джексон расстегнул пояс.
— Может, офицер перегнул. Может, эти тела не связаны с теми.
Янелли не ответил. Он не спешил делать выводы, но, увидев тела в понедельник, он сразу понял, что они имеют дело с серийным убийцей.
Они выбрались из машины и поднялись на заснеженный холм. Янелли посмотрел на красивый вид на реку, причал в старинном стиле, город за ними. Холодный порыв ветра заставлял глаза слезиться. В полшестого свет дня угасал. Синие и красные огни машин сверкали среди белизны. Снег в городе почти сразу же перестал быть чистым, из — за грязи он быстро превратился в серый цвет белых носков, которые нужно было постирать.
Коп отогнал зевак. Детективы отыскали офицера с журналом о месте преступления.
— Кто их нашел? — Янелли было не по себе при виде тел. Деревянный поддон стоял на небольшой полянке среди зарослей. Мужчина был избит, у женщины — перерезано горло.
Блин.
Он был прав. Серийный убийца.
— Юноша сказал, что отошел в деревья, чтобы отлить, — коп указал на машину. — Он так дрожал, что я посадил его внутрь, чтобы он согрелся.
— Спасибо. Подержишь его еще пару минут? — спросил Янелли.
— Хорошо, — коп стал дальше разгонять толпу. — Расходитесь.
Янелли и Джексон подошли к месту. Доктор Гонзалез уже была за работой. Склонялась над телами, облаченная в парку и сапоги. Джексон подошел ближе и посмотрел поверх ее плеча. Она взглянула на него с долей раздражения. Он попятился, и она продолжила работу без комментариев, серьезность дела заставила их распри подождать.
— Их убили ночью, — доктор Гонзалез отметила что — то в своем блокноте и опустила его на чемоданчик. — Все выглядит почти так же, как в прошлый раз.
— Почти? — спросил Янелли. Он отмечал сходства и искал различия между новой и прошлой сценой.
Как и первые жертвы, эти тела лежали на деревянном поддоне, которому изменили форму, и с ними были пицца, пиво и пирожные. Мужчина был мускулистым, в спортивных шортах. Он сжимал в руках нож, ладони лежали на его животе. Женщина была в коротком дешевом платье. Четыре сосульки в форме буквы Р лежали на ее животе. Края поддона обуглились, но растаявший снег снова потушил огонь.
— Начнем с женщины. Не вижу следов наркотиков, — доктор Гонзалез указала на запястье женщины пальцем в перчатке. — И вот новое: следы веревок.
— Она была связана? — спросил Янелли. Первая жертва, Николь Эванс, не была связана.
— Да. Судя по глубине и размеру ран, убийца мог использовать пластиковые стяжки, — Гонзалез подвинулась к голове женщины. — И вокруг ее рта кожа надорвана, остались следы клея.
— Скотч, — сказал Джексон. — Чтобы она молчала.
— Он схватил женщину и удерживал какое — то время, — предположил Янелли. — Это значит, что у него был составленный заранее план?
Джексон выдохнул облачко тумана.
— Мы не знаем, делал ли он так в прошлый раз. Эта девушка могла сопротивляться сильнее, чем Николь Эванс.
Янелли сунул ладони под руки.
— По словам соседки Николь, та покинула комнату после полуночи, вскоре после этого умерла. Если он и удерживал Николь, то не долго.
— Соседка Николь наркоманка, — сказал Джексон. — На них нельзя полагаться.
Янелли обдумывал слова соседки. Она была рассеянной, но расстроилась из — за смерти подруги.
— Да, но ее показания совпали со временем смерти Николь. Если женщину похитили бы заранее, это было бы признаком серьезных планов.
Джексон опустил голову.
— Он не спешит, ему нравятся приготовления.
— И нравится его работа, — добавил Янелли.
«Блин».
Янелли посмотрел на снег вокруг тел. Взгляд упал на желтую метку улики рядом с темно — красным пятном на снегу в пятнадцати футах от жертв.
— Ее горло перерезали там.
— Тем же глубоким и уверенным порезом, — сказала доктор Гонзалез, осматривая рану на шее женщины.
— Его ударили арматурой? — спросил Янелли.
Мужчина был с волосами длиной до плеч, стянутыми сзади шнурком. Она разделила замерзшие волосы.