Шрифт:
Л я л я. Мне неясно, о каких нитях идет речь.
М э й с о н (без улыбки). Жаль… Очень жаль… Эти нити… (Еще суше.) Я говорю, разумеется, в переносном смысле… (Очень деловито наклоняется к Ляле, и выражение его лица исключает всякую мысль о флирте.) Если бы их можно было упрочить… Это было бы полезно для дела… Вы понимаете?
Л я л я (взвешивающе глядит на Мэйсона и совершенно без выражения и без оценки спрашивает). Вы меня вербуете?
М э й с о н (сухо). Ни в коем случае. Это я так флиртую.
И приглашает Лялю танцевать.
О’К р э д и. Хорошо. Мы согласились на пароходы с продуктами. Меняем тридцать пять англичан на десять тысяч русских. Должен вам признаться, это все стоило мне немалых усилий. Но ваше новое требование…
М а к с и м о в. Я ничего не требую. Я делаю предложение. Оно диктуется логикой.
О’К р э д и. У вас все диктуется логикой. Но от вашей логики Мэйсон… (Присвистнул.)
В е р а (участливо). Он снова начал икать?
О’К р э д и. Икоту мы уже преодолели. Я постарел на двадцать лет…
В е р а. Незаметно.
О’К р э д и. Спасибо. А Керзон… (Машет рукой.)
Ляля и Мэйсон танцуют в общем зале, среди других пар. Играет оркестр. Кто-то продолжает есть, стоя у стола.
О’К р э д и. Я повторяю, мы меняемся черт знает как! Мисс Вера, простите! И все — за счет наших уступок.
М а к с и м о в. Красной Армии никто не уступал.
О’К р э д и. Верно. Идут месяцы. И мы терпим. Мисс Вера, подтвердите.
В е р а. Вот уж не думала, что именно вы ждете не дождетесь, чтобы мы уехали!
О’К р э д и. Это запрещенный прием! Сидите тут хоть вечность — я буду только рад. Но пусть ваш старик не перегибает палку.
В е р а. Мой патрон не старик.
О’К р э д и. Никак не привыкну разговаривать с женщинами. Ладно. Не старик. (Максимову.) Но ваша новая выдумка!.. Надо же придумать такое. Чтобы мы на своих судах транспортировали ваших людей на родину. С какой стати? Я не могу сообщить об этом Керзону.
М а к с и м о в. Почему? Ведь на чем-то их везти надо? У нас судов нет. А вы — великая морская держава. Гордый Альбион. Просто стыдно слушать, как вы торгуетесь по такому поводу! Вера… (Обращается к ней за поддержкой.)
В е р а (О’Крэди). Я как женщина была о вас лучшего мнения.
О’К р э д и. Обо мне лично?
В е р а. Вообще об англичанах.
О’К р э д и. Я ирландец.
В е р а. Что вы хотите этим сказать? Что ирландцы скупее англичан? Самые скупые из мужчин?
О’К р э д и. А почему, ради всего святого, вы не судите о мужчинах по своему патрону? Где справедливость, наконец? (Максимову.) Почему, если вы хотите возить своих людей на наших пароходах, мы тоже должны этого хотеть? Только потому, что нам это просто? Но есть вещи, которые нельзя делать из-за престижа. Надеюсь…
М а к с и м о в (вкрадчиво перебивает). Есть великолепный способ не только сберечь престиж, но и поднять его.
О’Крэди почти злобно смотрит на Максимова, так как не ожидает от него ничего хорошего.
М а к с и м о в. Перевезите наших людей бесплатно. Это произведет великолепное впечатление.
О’К р э д и (оторопело). На кого?
М а к с и м о в (как ни в чем не бывало). На весь мир. Одно дело, если вы согласитесь брать за перевозку деньги. Сразу всем станет ясно, что вы пошли на это в порядке уступки. Тут ваш престиж пострадает.
Теперь О’Крэди понял ход мысли Максимова и слушает, рассматривая его как редкость.
М а к с и м о в. Другое дело — бесплатно. Широкий жест. Щедрость всегда вызывает восхищение. И всем понятно: раз вы возите русских задаром, значит, делаете это добровольно. Вера, будьте судьей.
Вера, преодолев удивление, так как и для нее аргументация Максимова неожиданна, делает неопределенный и нерешительный кивок головой.
М а к с и м о в (О’Крэди). Это мнение женщины. А женщины создают общественное мнение. Я бы на вашем месте не только не боялся сообщить об этом Керзону, а, наоборот, поторопился.
В е р а (уверенно). Только так.
О’К р э д и (со стоном, Вере). Господи! Хоть вы-то не считайте меня идиотом! И они еще надеются мне внушить, будто я сам в этом заинтересован!