Шрифт:
II.
Добрались они легко и спокойно, что и неудивительно: верхний мир, как и Асгард, путь относительно недалекий (до Утгарда намного дольше; через Мидград там, потом через Железный Лес). Локи всю дорогу был более чем сосредоточен, и было не до конца ясно, думает ли он о несправедливости в целом и принуждении к путешествию в Альвхейм, то ли он размышлял, что бы отколоть. Возможно, однако, он был подавлен прощанием с Сигюн, точнее тем, как Сигюн с ним простилась. вот уже очень много времени она не любила отпускать мужа куда-либо, а Локи считал себя не в праве доходчиво разъяснить ей всё, что об этом думает.
Начался Альвхейм, и Локи оживился, увидев огромную яблоню с невообразимым количеством плодов. Он ухватился обеими руками за яблоки, не обращая внимания на протесты Фреи, оторвал штуки четыре, в результате чего с дерева упало ещё много яблок. Либо Локи решил заниматься членовредительством, либо он ещё был взбешен. Или и то, и другое вместе.
III. Диалоги между Локи и альвхеймцами, переводчик и посредник между ними - Форсети.
Встреча
Альв: Зачем вы привели сюда ётуна? (сказано было, к слову, с вежливым недоумением)
Форсети (деликатно): Локи, они тебя гхм... Не ожидали увидеть.
Локи: меня нигде не ждут.
Форсети молчит.
Локи: Одако же пусть не волнуются: я то как прийду, так иуйду, а им тут, беднягам, жить ещё - ужас!
Форсети: Пускай вас не беспокоит наше присутствие, уверен,что здесь ненадолго.
За едой:
Локи давится непривычной едой: мяса будто нарочно не хватило, да и приказали строго-настрого сдерживаться, смотрят за каждым шагом,даже всякое желание ослушаться отбили.
Локи: Форсети, клянусь, вот будет случай, так я всё тут съем, и не обеднеют ведь!
Альв (услышав нотки обиды и издёвки в голосе Локи, обращаясь к Форсети): Что он сказал?
Форсети (в замешательстве): Я воздержусь от перевода.
Альв(с усмешкой): Но все же?
Форсети: Дело в том, что ваш край несколько не похож на наш и вполне благодатен.
Локи интересуется у Форсети, что спросил Эльф и, что Форсети ответил. Услышав, смеётся долго, до боли в животе (сначала, правда, чуть не в голос, а потом потише, почти беззвучно).
Третий случай (без заглавия):
Локи (непонятно кому и непонятно зачем): И как они только живут вовсе без баб поблизости?
Форсети бросает полный досады взгляд в сторону Локи.
Локи: Нечего-нечего! Сейчас я готов заявить это любому местному, да хоть нашему новому проводнику,а ты должен будешь это перевести.
Поспорили; так оно и произошло. Ниже приведен перевод Форсети:
Форсети (краснея, явно нежелая портить с местными отношения): Вызывает удивление ваш народ и ваши взаимоотношения ... (срывается на Локи): Ты спятил! Я не представляю, как я согласился, как я только мог ...
Локи: Ты хоть как перевёл-то?
Выслушивает, увидленно приподнимает бровь, будто пытается что-то представить и загибается в смехе.
Глава 8
II
Форсети закончил рассказывать и удивился заключению Эрнста:
– Я, пожалуй, в Альвхейме побывать не хочу.
Локи, конечно, был полностью солидарен:
– Твоя правда - нечего там делать. Я всю жизнь голову ломаю, зачем он существует.
Полдня всё шло не так, и никто из героев не мог двинуться в путь, но, наконец, Форсети поехал своей дорогой, а остальные пошли вместе.За Донаром вышагивали очень и очень подозрительно выглядящие козлы, которые тащили за собой не менее подозрительную и очень уж маленькую повозку.
Когда Донару нужно было сказать что-нибудь Локи, он обращался к Эрнсту. Например: "Передай этому вот, чтобы поскорее шёл". Эрнст не находил ничего лучшего, чем покорно испонять повеление (иначе это было никак нельзя назвать), но частенько Локи избавлял его от этой необходимости и молниеносно отвечал сам. Но наконец это ему осточертело:
– Донар, что за балаган ты устраиваешь? Что-то когда кое-кто посеял Мьёльнир, точнее позволил его, так сказать, позаимствовать, ты совсем не так со мной разговаривал. Причём посеял по собственной глупости и безрассудному, невообразимому пьянству.