Шрифт:
— Я пойду предупрежу его, моя дорогая,— жеманно промолвила женщина.— Садитесь, я не задержу вас.
— Умоляю, поскорей— воскликнула Кэрол.
— Не волнуйтесь,— женщина открыла дверь, взглянула на Кэрол и вышла. Что-то в ее взгляде заставило девушку задрожать. Она прислушалась: женщина поднималась наверх почти бегом... Кэрол почувствовала себя в западне. Эта женщина желала ей зла.
Кэрол тихонько отворила дверь.
— Это сумасшедшая из Гленвилла,— услышала она голос женщины, говорящей громко и внятно.— Она у нас внизу.
— Что? Ничего не понимаю! — раздался злой голос мужчины.— Что ты там шепчешь? Из Гленвилла, говоришь? Кто такая?
— Сумасшедшая... Кэрол Блэндиш! Та, которую разыскивают... Спустись, поговори с ней, а я позвоню шерифу. Быстрее!
— Но я слышал, что она опасна,— возразил мужчина ворчливым голосом,— поговори с ней сама. Я слишком стар, чтобы вмешиваться в подобные истории, и не хочу ее даже видеть.
— Спустись! — настаивала женщина, немного повысив свой голос.— Ты прекрасно знаешь, что не сможешь позвонить по телефону. За ее поимку обещано пять тысяч долларов. Это тебе ни о чем не говорит, старый дурень?!
Наступило длительное молчание, после которого мужчина нехотя произнес:
— Да, я забыл про это. Вероятно, будет лучше, если я спущусь.
Кэрол закрыла глаза.
«Наверное, я сплю,— подумала она.— Снова эти ужасные сны. А может, Стив не ранен? Может быть, эти два черных мужчины были плодом ее воображения? Скоро она проснется там в хижине, испуганная, но в безопасности? Сумасшедшая... Кэрол Блэндиш... Та, которую разыскивают?»
Она задрожала, проделала над собой страшное усилие, чтобы проснуться, и медленно открыла глаза, молясь в глубине души, чтобы оказаться в своей кровати, но ужасная комната была по-прежнему тут, слишком реальная, чтобы принадлежать сну. Кэрол отшатнулась назад, с ужасом смотря на дверь и слыша шаркающие шаги спускающегося по лестнице мужчины.
Где-то в глубине дома она услышала резкие телефонные звонки...
«Спустись и поговори с ней... я позвоню шерифу... пять тысяч долларов за ее поимку».
Она поняла, что из этого дома надо срочно уходить: эти люди желают ей зла. Они отказались помочь Стиву и хотят задержать ее здесь, вдали от любимого, а ведь он может умереть. Теперь страх овладел ею с такой силой, что она не могла пошевелиться. Кэрол забилась в угол, у уголков ее рта появился нервный тик.
Дверь медленно отворилась, и в комнату вошел огромный старик. Он был плешивый, грузный, усталый, с большим носом, свисавшими вниз усами, запачканными табаком, и вообще, он производил неряшливый вид. Его глаза привели Кэрол в ужас, особенно его правый глаз. То есть у него совсем не было глаза, а вместо него был закреплен фарфоровый шарик. И тем не менее у Кэрол создалось впечатление, что этот шарик проникает ей в мозг подобно бураву. На старике был надет старый грязный халат, из-под которого виднелось нижнее белье весьма сомнительной чистоты.
— Уходите прочь! — в истерике закричала Кэрол.— Боже, сделай так, чтобы я проснулась! Чтобы он не подходил ко мне!
Старик закрыл дверь и прислонился своей грузной массой к косяку. Он вытащил из кармана носовой платок и вытер им правый глаз, потом левый, который, очевидно, слезился. Желтый шарик в его правом глазу казался по!прежнему устремленным на девушку. Он загипнотизировал ее.
— У вас, кажется, неприятности?— поинтересовался старик скрипучим голосом.— Что вы от меня хотите?
Кэрол вжалась в угол.
— Вы доктор?— прошептала она.
— Да, я доктор Флеминг,— он вытер платком виски, по которым катились капельки пота.
«Он ужасен»,— подумала Кэрол.
Она не хотела везти его к Стиву. Старик не внушал ей доверия.
— Я ошиблась,— пролепетала она.— Я не нуждаюсь в вашей помощи и не должна была приходить сюда...
Флеминг внезапно стал каким-то озабоченным, и Кэрол поняла, что он чего-то боится. Но его страх еще более усилил ее страх.
— Не торопитесь, девушка,— произнес старик.— Я старый, это верно, но я отличный врач. Вас смущает мой глаз? Ничего страшного. Я давно собираюсь привезти другой, но все никак не соберусь.— Его старые руки шарили по халату — они были похожи на огромных пауков. Яркий электрический свет ясно вырисовывал его грязные ногти.— Меня мой глаз совершенно не стесняет. Почему вы не садитесь? Расскажите мне, что с вами случилось, девушка?
Кэрол покачала головой.
— Нет. Я ухожу и не должна была вас беспокоить. Спасибо, что вы меня приняли...— ее голос сорвался и стал отрывистым.— Вы ничего не сможете для меня сделать.— Кэрол очень медленно отошла от стены и, колеблясь, сделала шаг к доктору Флемингу, все так же стоящему у косяка.
— Вы бы лучше остались тут,— произнес Флеминг.— Мы хотим, чтобы вы остались у нас в доме.— Он загородил всей своей массой дверь, но на лице его появилась гримаса, плохо скрывающая страх.— Выпейте кофе... моя жена... кофе будет вам на пользу...—Он протянул к ней свои паучьи пальцы, пытаясь остановить.
Кэрол задержала дыхание и неожиданно стала кричать. Ей казалось, что она никогда не сможет выдохнуть весь воздух, заполнивший ее легкие и грудь. На самом же деле ее крик был слабым, как крик кролика, попавшего в западню.
— Но я прошу вас,— испуганно пробормотал Флеминг,— все будет в порядке, и с вами ничего не случится. Мы замечательные люди... мы лишь желаем обезопасить вас от разных неприятностей.
За дверью послышался легкий царапающий звук. Старик с белым, как бумага, лицом, казалось, расслабился. Он отошел от двери, и в комнату вошла женщина.