Шрифт:
– Ну а это моя правая рука, левая нога, а иногда и голос разума. Ее нужно слушаться как меня… Или даже лучше, чем меня, - проговорила Лисси, широким жестом указывая на подругу.
– Кхе-хе… Хеллис Мауэр. Для вас – нисса Мауэр, - с нажимом проговорила Хелли.
– Покажи, пожалуйста, новеньким, как тут и что, - умоляюще проговорила Лисси, сложив руки перед грудью и сведя брови домиком.
Хелли возвела очи горе, затем скомандовала настороженно переглядывающимся мальчишкам:
– За мной!
После чего вышла из комнаты, даже ни разу не обернувшись. Новобранцы закончили игры в гляделки и ринулись за ней. Спустя пару мгновений до Лисси и ниссимы Сайрены стал доноситься голос Хелли, которая бодро что-то рассказывала, а может, уже кого-то и отчитывала.
– Так откуда, говоришь, Дик родом? – горестно вздохнув, спросила ниссима Сайрена.
– Он и сам не знает, - развела руками Лисси. – Говорит, что сбежал из дома и долго скитался. В Груембьерр приехал на поезде, так что точно не здешний.
Ниссима Сайрена озабоченно покачала головой.
– Это дело нельзя так оставлять! – проговорила она. – Его родителей необходимо найти. И я знаю, кто этим займется!
– Решили озадачить одного своего постояльца? – с улыбкой уточнила Лисси.
– Именно, - подтвердила ниссима Сайрена.
Губы ее сжались в узкую полоску, а нос заострился. Она тепло поблагодарила за очередной кулек сахарных коржиков, выразив уверенность, что дальше с Редом Лисси разберется сама, и покинула кондитерскую.
ГЛАВА 11, в которой показывается, что не все планы реализуются успешно, но для того, чтобы добиться успеха, план точно нужен
Парк Груембьерра был не очень большим. Вернее сказать, его окультуренная часть – с дорожками, скамейками и парой клумб - была не очень большой. За прудом же, служившим в детстве Лисси бесперебойным источником лягушек и жаб разных расцветок и размеров, начиналась его дикая часть, переходившая уже в настоящий лес.
– Очень милый у вас парк, - заметил Сай, сидящий рядом с Хелли на скамейке около пруда.
– И пруд тоже.
Хелли усмехнулась.
– Помню, как Лисси однажды наловила в пруду головастиков, а потом подарила их одной нашей однокласснице на день рождения, утверждая, что это редкая разновидность рыб Golovaste Prudenis, которую Лисси привезли аж из самой столицы. И они вырастут в необычных рыб с ножками.
Сай рассмеялся.
– И ведь почти ни слова лжи! И как, одноклассница поверила?
– А то! Лисси умеет быть убедительной. К тому же одноклассница до ужаса боялась всяких лягушек, поэтому головастиков в глаза не видела.
Сай снова захохотал.
– Как я жалею, что тетушка не хотела целых десять лет возвращаться в поместье. Тогда бы я, возможно, познакомился с Лисси раньше.
– С Лисси? – ледяным тоном уточнила Хелли.
– С вами, Хелли, и с Лисси, - поспешно поправился Сай. Хелли только хмыкнула.
Молодые люди считали, что имеют полное право на отдых, поскольку перед этим в течение двух часов прочесывали дикий уголок парка за прудом. Город и даже его окрестности по приказу мэра и детектива Слоувея были разбиты на куски, и волонтеры из жителей тщательно осматривали территорию, которую перед этим поверхностно и второпях, да и не всю обошла полиция. Молодежи достался парк и прилегающая к нему территория. Сай, который незадолго до этого вымолил у Хелли прощение и договорился погулять с девушкой в ее выходной, тут же вызвался участвовать в поиске. Парочка как-то быстро отбилась от остальных волонтеров, выбрала для себя уединенный кусок парка, после чего Сай и Хелли сосредоточенно занялись поисками.
Прогулка вышла несколько утомительной. Вместо запланированного несколько дней назад неспешного дефилирования под ручку по дорожкам Хелли и Саю пришлось продираться через заросли деревьев и завалы веток, ворошить все еще густую траву и заглядывать под каждый кустик. Однако усиленные поиски не увенчались успехом: потерянный ребенок на их участке парка не обнаружился. Теперь, слегка разочарованные и с зудящими ногами, молодые люди сидели на скамейке и отдыхали.
Постепенно осень остудила разгоряченную парочку, настраивая на лирический лад. Листопад кружился вокруг Сая и Хелли, творя шуршащую ворожбу. Ветер надувал паруса желтых и оранжевых кораблей, которые скользили по темной глади пруда, безуспешно пытаясь догнать давно ушедшее лето.
– Мне понравилось ваше стихотворение про осень, Хелли, - заметил Сай. – Оно очень изящно написано. И ваша аллегория души необычна и красива.
Хелли отвернулась, скрыв порозовевшее лицо.
– Спасибо, Сай.
– Кстати! – воскликнул Сай и достал из кармана газету. – Знаете новость?
– Кроме новости про Бобби? – уточнила Хелли.
– Да, Хелли. Вы не читали «Груембьеррский вестник» за эту субботу?
– Моя семья не может себе позволить выписывать газеты и журналы, нисс Кернс, - холодно напомнила девушка.