Шрифт:
Хвала и благодарение Аллаху, который зажигает сверкающие звезды лучом Своего света и чистоты и по велению Которого происходит вращение небес; Почитаемому, которому радостно поклоняться; Дающему, у которого просить сладко, как ни у кого другого; Творцу, бытие из ничего создающему и в ничто превращающему; Тому, кто возносит рабов из низости к благородству и низвергает великих с высот их могущества; Которому приличествует королевский сан и подобает божественность. Лишь при Его дворе ищи величия и высоких чинов; все, что не есть Он, — бесполезное украшение, и обман, и ветреность; того, кто выбирает Его, не постигнет гибель, ибо жизнь всего живого принадлежит Ему; добро и зло, приобретение и утрата — все исходит от него.
/2/ Для мира Ты и величие, и низость; я не знаю, что Ты такое, ведь все, что есть, — это Ты [1522] .И да будет благословен последний пророк, вождь первых пророков; разрывающий любые узы и управляющий любыми желаниями; который показал путь заблудшим и не отверг от себя грешников; который был послан и мужу, и пери и учил справедливости; чье имя восхвалялось на всех языках, и чей голос был услышан каждым ухом!
1522
Shahnama ed. Vullers, 1003, I. 736.
И да будут благословенны также его избранные друзья и достойные родственники, пока есть на земле ветер, и вода, и огонь, и пока розы на свежих зеленых стеблях делят ложе с шипами! [1523]
ВВЕДЕНИЕ
В то время как в предыдущем томе [1524] мы записали обстоятельства возвышения Чингисхана, завоевания им различных стран, восшествия на престол Каана и Гуюк-хана и подробности событий, произошедших в их правление, сообразно тому, что мы знаем о них, а также изложили историю султанов Хорезма и правителей других земель, в пределах того, что нам о них известно, с самого их появления и до конца их дней; в этом томе [1525] мы опишем вступление на престол Императора Мира Менгу-каана и события и обстоятельства, как прошлые, так и настоящие, его правления, поход Князя Мира Хулагу в западные земли и жизнь королей этого века и монархов этого времени, в их покорности и мятежах, от начала и до конца. И во всех этих случаях мы будем просить у Всевышнего снисхождения к нашим словам и делам, и извинения за описки и погрешности стиля, и надеяться на безграничную милость [Аллаха], ибо нет у грешника иной защиты.
1523
В оригинале этот отрывок написан ритмической прозой (которую я сымитировал в одном месте!) исключительно на персидском языке, т. е. слова арабского происхождения намеренно не были использованы, за исключением слова havas (ветреность), выбор которого, возможно, был продиктован требованиями ритма.
1524
mujallad-i-pishina.
1525
mujallad-i-digar. Об первоначальном разделении самим Джувейни своей работы на два тома см. Предисловие, стр. XXXV.
Согласно ясе и обычаям монголов наследником отца становится младший сын от старшей жены. Таким сыном был Улуг-нойон, однако Чингисхан издал ясу о том, что ханом должен стать Угэдэй, и, следуя воле отца, Улуг-нойон приложил большие труды, чтобы усадить Угэдэя на трон ханства и проявил великое усердие в стремлении упрочить его положение главы царства. Ибо любовь между братьями, а в особенности между ним и Угэдэем была сильнее обычных братских чувств.
1526
Т. е. Толи (Толуй). См. прим. 338 к [XXVI] ч. 1.
1527
О написании этого имени см. прим. 259 к [XVI] ч. 1.
Он сопровождал Каана в его походе против китаев и, как уже было сказано выше [1529] , выполнил свою задачу с решимостью, усердием, знанием дело и доблестью, и по этой причине восточные провинции были побеждены и покорены.
1528
Цитируется выше, II, 260 [ii, 534]. — М. К.
1529
См. главу XXX ч. 1.
Вернувшись, когда его желания и намерения были исполнены, /4/ когда мир стал его рабом, а небеса подчинились его воле, он стал проводить время в бесконечных пиршествах, когда кубки передавались по кругу с утра и до вечера, и недуг овладел им, и не прошло и двух или трех дней, как он умер [1530] .
Таково обыкновение Синего Круга; если он замечает довольство, тому быстро приходит конец.1530
Это, без сомнения, было правдой, поскольку монголы были большими любителями выпить. Однако эти события подверглись значительной идеализации в монгольской версии смерти Толуя. Во время китайской компании Угэдэй заболел, и шаманы приписали его болезнь тому, что в него вселились местные водяные духи. Толуй вызвался принести себя в жертву, выпил целых мех воды, над которой шаманы произнесли свои заклинания, и вскоре после этого умер. См. Сокровенное сказание, § 272, а также Rashid-ad-Din ed Blochet, 220-1.
Каан был глубоко этим опечален, встревожен и взволнован. И до конца своей жизни он не переставал скорбеть о своем товарище и вспоминать свою дружбу с ним.
И когда мы расстались, мне стало казаться, что мы с Меликом, хоть и долго длился наш союз, не провели вместе даже одну-единственную ночь [1531] .И всякий раз, когда во время утренних и вечерних возлияний вино начинало струиться по его жилам и опьянение овладевало им, Каан начинал плакать и говорил: «Причина моей невоздержанности в питие — охватившее меня горе из-за невосполнимой утраты, поэтому я и пью, чтобы хоть на время освободиться от смятения, которое породило в моем сердце это горе».
1531
Из знаменитой элегии Мутаммима ибн Нувайры на смерть своего брата Мелика (М. К.).
После /5/ смерти Улуг-нойона Каан приказал, чтобы до конца его жизни государственные дела решались в соответствии с указаниями его жены Соркотани-беки, племянницы Онг-хана, матери его старших сыновей Менгу-каана, Хубилая и Ариг-боке, и чтобы вышеназванные сыновья, войско и народ, великие и малые, повиновались ее приказам и запретам, ее развязыванию и завязыванию и не отступали от ее повелений. И в воспитании и обучении всех своих сыновей, в управлении делами государства, в сохранении достоинства и доброго имени, в решении всяких вопросов Беки, благодаря мудрости своего суждения и знанию людей, заложила такую основу этих зданий и так их укрепила, что в этом с ней не мог сравниться ни один человек, носящий тюрбан [1532] (kulah-dar), и никто не мог справиться с этими делами с таким же блеском. И в любом деле, замышляемом Кааном, будь то благополучие империи или использование войска, он первым делом советовался с нею и спрашивал ее мнения и не допускал ни малейшего отступления или отклонения от того, что она предлагала. Послы и ельчи также высоко ее почитали и уважали; и /6/ подданные и слуги ее двора в близких и далеких землях востока и запада выделялись среди прочих своим достоинством и защитой, которую они имели, и [1533] благодаря ее усердной заботе о каждом из них их жизнь была легкой и беззаботной. И сборщики налогов, шихне и войско, боясь ее гнева, вынуждены были справедливо относиться к народу. И когда бы ни проводился курилтай, или собрание царевичей, и все являлись наряженными и украшенными с величайшим изяществом, она затмевала их всех и своей свитой, и своим войском. И покровительство ее было так велико, что если в правление Каана некоторые мелики вступали в споры с ее подданными из-за налога или купчура, которыми облагались ее вассалы [1534] , и позволяли себе лишнее, она посылала гонцов, чтобы доставить к ней этих меликов, и после установления истины их предавали смерти.
1532
Т. е. мужчина. См. стр. 56 («тех, кто носил чадру, и тех, на ком был тюрбан и кулах») и стр. 67 («те, кто носит кулах и тюрбан, и те, кто покрывает голову платком или чадрой»).
1533
В списке G пропущены слова dar sharq va gharb — «востока и запада».
1534
ra?iyatan-i-khassa, т. е. ее личные подданные, подданные ее личной казны.