Шрифт:
“Как только вы увидите выступление моих лошадей, особенно Шедоуз Лайт, вы не сможете отрицать истинный талант, выведенный в этом поместье, а не то что ваша лошадь ”. Он махнул рукой в сторону стола. “Даже Стилингз собирается купить у меня лошадь”.
“Я был и на рынке”, - добавил Стилингз, бросив обеспокоенный взгляд в сторону Торнвуда.
“Стилингса легко привлечь благодаря тисненой коже и красивому цвету гривы”.
“Кто может винить меня за то, что я ценю красоту везде, где ее можно найти в этом мире?” Его взгляд метнулся к Сью быстрым движением, которое, как предполагала Лилиан, никто не заметил, но Сью все же залилась ярким румянцем.
Амбершталл все еще бушевал в конце стола Стиллинг
уходит отсюда с третьим поколением , которое было...”
“Третье поколение какой-то другой лошади”, - вмешался Торнвуд. “Включите прыжки в программу выставки. Сложные прыжки. Наблюдение за тем, как лошади просто гарцуют, ничего не доказывает. Если, конечно, ваши лошади способны на большее, чем просто выглядеть блестящими.”
“Вы верите , что мои конюшни заполнены только привлекательной внешностью?” Амбершталл почти кричал.
“Вы это сказали только что”. Торнвуд с вызовом приподнял бровь.
Фенсворт перегнулся через стол и сказал громким шепотом: “Успокойтесь, Амбершталл. Вы знаете,что он сумасшедший”.
Герцог улыбнулся и поднял свой бокал в сторону Фенсворта. “Жизнь иногда требует немного безумия”.
“Утром я подготовлю курс, который будет включать не менее четырех прыжков. Вы увидите, насколько здешние лошади превосходны в том, что я считаю стандартным упражнением ”.
“Да, я увижу. Мы все увидим”. Его светлость кивнул.
“Завтра в четыре часа”. Светлое лицо Амберштала потемнело, когда он хмуро посмотрел на герцога.
“Давайте в три. Нет смысла ждать в предвкушении дольше, чем необходимо”. Его светлость улыбнулся, наколол еще одну картофелину и отправил ее в рот.
Десять
Лилиан открыла тяжелую парадную дверь поместья и вышла в яркий полдень. Это был один из тех редких дней в Англии, когда все облака рассеялись, оставив после себя яркое голубое небо в их отсутствие. Легкий ветерок трепал ее шляпку, и она подняла руку, чтобы поправить ее, прежде чем продолжить путь к конюшням. Последние десять минут она провела в фойе, ожидая лорда Амберштала, который должен был встретиться с ней для их экскурсии, но когда услышала, что часы в гостиной пробили час, отказалась от его сопровождения.
Приближаясь к конюшням, она увидела вдалеке Амберштала, наблюдавшего за уходом за лошадью в ближайшем к дому загоне. На нем был темно-зеленый сюртук, который контрастировал с его светлыми волосами, делая их золотистыми в ярком солнечном свете.
Она почувствовала укол вины из-за того, что у нее в кармане был таинственный сверток с травами. Он не заслуживал быть объектом замысла герцога, как и его бедная лошадь. Возможно, она не подчинилась бы желаниям его светлости. Возможно, пришло время разоблачить его блеф. Она улыбнулась, присоединяясь к Амбершталлу у главного входа в конюшни.
“Ах, мисс Филлипс. Уже час дня? Надеюсь, мне не грозит опоздание на нашу сегодняшнюю прогулку”. Он склонился над ее рукой с очаровательной улыбкой.
“Я бы никогда этого не допустила . Я с нетерпением ждала этого небольшого тура”.
“Очень хорошо”. Амбершталл улыбнулся, открывая большую дверь в конюшню. “Вниз по этой дороге находится место, где содержится большинство моих лошадей”.
Они вошли в центральный зал с мощеным полом под сводчатым потолком. Несколько люстр свисали с тяжелых балок, освещая помещение. Впереди виднелся ряд экипажей, полностью черных и поблескивающих в свете, падающем из открытых дверей конюшни. Они свернули в левое крыло здания, проходя мимо наполненных свечами бра, вделанных в кирпичные стены напротив бесконечной вереницы прилавков. Лилиан остановилась, увидев новорожденную лошадку, жующую сено в углу стойла.
“О боже, какое великолепное окружение для такой милой маленькой лошадки”, - прокомментировала она, подходя к жеребенку и наблюдая, как он покачивается на новообретенных ножках.
Амберштал присоединился к ней у двери кабинки. “Его зовут Тихий Гром. Он родился всего несколько дней назад”.
“Тихий гром”, - повторила она с улыбкой, взглянув на мужчину рядом с ней.
“У вас очаровательная улыбка — красивые ровные зубы”, - задумчиво произнес он.
“О, спасибо, милорд”, - пробормотала она, заикаясь. Какой странный комплимент для кого-то.
Он оттолкнулся от двери кабинки и продолжил путь по коридору. “Если вы последуете за мной в эту сторону, вы увидите, что у нас есть хорошо оборудованная кладовая”.
Лилиан последовала за ним вдоль длинного ряда прилавков и свернула в прилавочную, которая больше походила на склад прихваток. Снаряжение, стремена и седла были развешаны на огромных стеллажах в проходах, заполняющих комнату. “Боже, сколько у вас седел?”
“Больше сотни. У них разное назначение. Одни для скачек, другие для прыжков”. Он указал в дальний угол. “Те, что вон в той секции, все предназначены для дам”. Его взгляд скользнул по ее телу, когда он продолжил: “Вам понадобилось бы седло поменьше, поскольку ваши бедра не очень широкие”.