Вход/Регистрация
Должно быть, любят герцогов
вернуться

Мичелс Элизабет

Шрифт:

“И я рад, что вы пришли. Я только сегодня услышал об этом соглашении”. Девон сделал паузу, разминая затекшие пальцы. Какой был лучший способ обсудить это? Его брови озабоченно сошлись на переносице, когда он продолжил: “И я бы хотел, чтобы вы передумали”.

“Пересмотреть? Зачем мне это делать?” Биксли откинулся на спинку стула, втягивая дым в рот. Его следующие слова были подобны густому клубу дыма, вырывающемуся у него из-за зубов. “Мой брат наконец устроил свадьбу. Все готово. Завтра вечером мы устраиваем бал в честь помолвки под этой самой крышей.”

Девон наблюдал за ним, зная, какие слова он должен произнести. “Я бы хотел, чтобы вы передумали, потому что…Я хочу жениться на вашей сестре”.

“Что?” Биксли наклонил голову, чтобы получше рассмотреть Девона. “Мой брат не упоминал вас ни в одном из своих писем ко мне”.

“Мой интерес к вашей сестре был ниже внимания мистера Филлипса. И все же я хотел бы сделать ей предложение”. Девон наклонился вперед, не отводя глаз от вопросительного взгляда Биксли. “Я думаю, она была бы счастлива со мной”.

“Торнвуд, все это прекрасно, но мой брат уже вступил в переговоры с Харроу”. Биксли махнул рукой в воздухе. “Есть какой-то контракт”.

“Разорвите его. Я уверен, мы сможем прийти к взаимопониманию”. Девон был на тонкой грани от того, чтобы умолять мужчину о руке Лили. Он перевел дыхание, чтобы успокоиться.

“Торнвуд, вы человек, который знает свое дело, не так ли?”

“Я такой и есть”.

“Да, конечно. Мой брат строит для вас корабли”. Он сделал паузу, чтобы сделать глоток своего напитка. “Если перевести это в плоскость бизнеса, семье было бы невыгодно разрешать брак с тобой”.

“Невыгодно”, - повторил Девон.

“Только не с тем, что Харроу предлагает в придачу”.

“У меня есть герцогство. Наверняка это имеет для вас какую-то ценность”. Девон в волнении провел рукой по волосам. В этом была какая-то деталь, которую он упустил.

“К сожалению для нас обоих, титулы не позволяют платить жалованье слугам и не обеспечивают ту жизнь, к которой мы привыкли”.

“Что предложил Харроу?”

“Вам нужно обсудить это с моим братом. Я не вправе говорить”.

Девон встал, не в силах больше сдерживать волнение. Они говорили о жизни Лили. “ Вы должны! Ради будущего своей сестры.

“Мне очень жаль, но у меня связаны руки”, - ответил Биксли, покачав головой.

“Понятно”. Девон помолчал, пытаясь придумать какой-нибудь другой аргумент, чтобы повлиять на Биксли, но такового не нашлось. Он моргнул. “Тогда я сам найду дорогу до двери”, - заявил он, чувствуя, как шок сковывает его конечности, когда он направлялся к выходу.

“Торнвуд, я действительно сожалею об этом”.

Девон кивнул в ответ и вышел из дома. Он не знал, каким маршрутом шел по городу. Он никогда не видел домов, мимо которых проходил. Его ноги в ботинках опускались на землю деревянными движениями. Он мог только думать, что с каждым шагом отдаляется от Лили. Их совместное утро в парке, казалось, произошло в другой жизни. Сегодня, в этой реальности, он собирался потерять ее снова.

Он не осознавал, что прошел пешком весь путь до дома, пока его рука не взялась за знакомую дверную ручку. Вытащив ключ из кармана, он отпер дверь и вошел в свой тускло освещенный дом.

Поднимаясь по лестнице, он уставился на то место на стене, где в прошлом году держал ее на руках. Казалось, он никогда не сможет подняться по этой лестнице, не думая о Лили. После сегодняшнего вечернего разочарования ему придется вынести эту чертову лестницу из дома.

Он добрался до верха, остановился, чтобы взглянуть на пустую нишу, где когда-то стоял диван. Он крепче вцепился в перила. Почему он подумал, что уничтожение этого предмета мебели сотрет память о ней? Лили держала его слишком крепко. Так было всегда. И теперь она была вне его досягаемости.

Рычание гнева вырвалось из его горла. Он протянул руку и обхватил пальцами вазу на боковом столике. Подбросив ее в воздухе, он увидел, как она разбилась о стену алькова, разлетевшись на мелкие кусочки на полу и разбросав повсюду цветы. Однако это не облегчило его боль.

Хмуро взглянув на розы, разбросанные по всему залу, он вздохнул. Ему придется жить с результатами сегодняшних новостей всю оставшуюся жизнь. Он чувствовал, как цветы хлюпают под его ботинками, когда направлялся в свою спальню. Войдя в пустую комнату, он сразу же направился за графином бренди, стоявшим на столике у камина. Он налил один бокал, осушил его и налил другой.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: