Шрифт:
«Опять эта озорница что-то выдумала, но теперь это что-то доброе. Пытается наладить отношения со всеми?»
— Да?! — удивлённо воскликнула новая Мин Мэй и загрустила. — А мне казалось, что я всех люблю. Простите, — девушка тяжко и огорчённо вздохнула, готовая вот-вот заплакать.
— Юнру, не расстраивай так Мэй-эр. Она ещё не оправилась от болезни. Зачем ты так груба? — произнёс министр Гу.
«Юнру? Очаровательная? Да в каком месте эта подлая стерва очаровательная?» — подумала Наташа. — «Твои наглые подлые уловки не помогут тебе остаться наедине с генералом Гу… Ух ты, а я ведь теперь понимаю значение китайских имён!»
— Вот именно. Не смей грубить моей дочери, — грозно возмутилась госпожа Гу.
— Баожей, соблюдай достоинство, — старушка снова успокаивающе похлопала по руке свою невестку.
«Мдаа, тяжёлый случай. Это будет сложно. Госпожу Гу слишком легко вывести из себя из-за её гордыни. Баожей… Баожей. Драгоценная шпилька», — опять мысленно констатировала Наташа.
«Малолетняя тварь! Рушит все мои планы! Я ещё разберусь с тобой, гадюка!» — гневно подумала наложница Ся. — «Не думала, что ты такая хитрая гадина. Ничего, я вас ещё отправлю с матерью гнить где-нибудь на улице! Я должна стать главной в семье Гу и сделать дочь императрицей. Только что я могу ещё сделать без связей?… Не могу же я отравить их всех тоже, также, как наложницу Янь».
— Мой господин, — дама Ся вопросительно посмотрела на министра Гу, что сидел за этим же столом, — скажите же что-нибудь.
Но мужчина легонько улыбался, сдерживая смех, глядя на наивное лицо дочери, как и остальные, кроме Мин Джу и её матери.
— Всё-таки, что вы все здесь делаете? — наконец спросил мужчина. — Вы серьёзно пришли просто поесть?
— Бабуля, — Наташа выставила вперёд ладонь, — прости, можно я скажу?
Улыбчивая пожилая женщина кивнула. Ей явно нравилась появившаяся активность в семье. К тому же, она опасалась этой коварной женщины — Ся Юнру, и подозревала её в нелицеприятных вещах.
— Мы, как узнали, что вы опять обе захворали, так сразу решили прийти навестить сестру и наложницу Ся. От моего присутствия вам сразу станет легче, уверяю, я несу позитив, — приветливая улыбка Мин Мэй растянулась от уха до уха. — Встань и иди! — Наташа неожиданно прочертила руками магические пассы в сторону младшей сестры. Та испуганно дёрнулась.
— Что за выходки ты себе позволяешь, Гу Мин Мэй?! — опять возмутилась наложница. — Гоподин?
— Папа, я ведь с добром пришла, — Мин Мэй непонимающе и слегка обиженно похлопала глазами на генерала Гу. — Наношу радость и добро причиняю.
Мужчина рассмеялся:
— Вижу. Юнру сегодня груба и негостеприимна из-за плохого самочувствия, своего и Джу-эр, — оправдал перед всеми девушку мужчина.
— Да, вот именно! Понимаете, испереживалась я вся, извелась. Мы все переживаем, вот и пришли сразу проведать. Думаю, почему болезни всякие и хворь, то сестру Джу, то супругу Ся прихватывают? Может, порча какая или сглаз? Может, ритуал какой провести надо по изгнанию из нашего дома злых духов? — Мин Мэй побратимски толкнула наложницу в плечо:
— Эй, псс, ты случайно не имеешь какую-нибудь версию происходящего? Ух ты, какая заколка, — Ната вытащила из головы наложницы Ся заколку и принялась восхищённо рассматривать, продолжая провоцировать последнюю и выводить из себя. — Красотища. Ну, раз мы сошлись на том, что мы близкие люди, можно я её немного погоняю?
Генерал рассмеялся:
— Я не понял, кого ты хочешь погонять, куда?
— В смысле, поношу, — поправилась Мин Мэй.
— Вы разве не видите, что она груба?! — проговорила Мин Джу насупившись.
— Где Мэй-эр тебе нагрубила, Джу-эр? — спросила бабушка. — Твоя сестра немного странная из-за болезни, но добрая и искренняя.
— Моей матушке грубит, — настаивала младшая сестра. — Никто не звал её сюда.
— Она с ней вежлива, хоть наложница Ся и ниже её по статусу. Может, и мне тоже следовало сначала спросить ваше разрешение, чтобы прийти?! — отчитала её пожилая женщина.
— Матушка, простите Джу-эр, она ещё совсем молодая, — виновато и стыдливо проговорил министр Гу. — Простите и меня тоже. Я не почтительный сын, избаловал своих дочерей.
— Если наложница Ся не справляется с воспитанием дочери семьи Гу, я могу и забрать её, — обратилась вдовствующая госпожа к Юнру. — Отдам Гу Мин Джу на воспитание главной госпоже семьи, а тебя продам.
— Бабушка, не сердись, — забеспокоившись, проговорила Мин Мэй и ласково взяла старушку за руку. Она совсем не собиралась доводить всё до такой трагедии — оставить Мин Джу без матери.
— Матушка, не сердись, — генерал Гу выглядел взволнованным. — Прости её на этот раз.
— Я постоянно прощаю эту девицу. Но, пока ещё, моё слово решающее в этой семье, как вашей старшей, не позволю мне грубить и позорить нашу семью перед другими кланами, — ответила сурово пожилая женщина.