Шрифт:
— Узнай, приходила ли сегодня дочь или кто-то из поместья князя Гу во дворец… А так же, как этот кто-то попал в мою библиотеку! — грозно проговорил Ли Лун.
После того, как страж сразу же исчез в дверях, наследный принц посмотрел на содержимое деревянной коробки. Лишь на одном из непонятных кусочков риса с чем-то ещё, лежало немного хрена и листик маринованного имбиря. Цзы Лун понял, что так Гу Мин Мэй показывала, как нужно есть это блюдо. Взяв палочки, наследный принц попробовал этот кусок, но не стал макать его в соевый соус, чтобы понять состав продуктов:
— Хм… это… очень вкусно. Необычно и ново, но очень вкусно… Освежает и насыщает… Новое изобретение мелкой Гу? — ухмыльнулся молодой человек, пережёвывая еду. — Интересно,… интересно,… за что она мне так угождает? Какие цели преследует эта малявка? И как это будет на вкус с соусом?
— Ваше высочество, юная княжна Гу сама сегодня навещала дворец, в сопровождении своей третьей сестры, барышни Гу Мин Лан, и личной служанки Чун Хуа, — произнёс пришедший через некоторое время Нин Сян. — Она хотела прийти сегодня на аудиенцию ко вдовствующей императрице, но её величество с утра плохо себя чувствовала, поэтому позвала Гу Мин Мэй к себе завтра.
— Ясно. Сама, значит. Не подставляет слуг. Праведная вдруг стала, — зло, обрывисто и раздумчиво произнёс Ли Цзы Лун. — Как она сюда вошла? — голос наследного принца наполнялся гневом.
— Окна закрыты. Замок повесил новый, на нём возле скважины царапины,… значит, открывали не ключом и после закрыли снова.
— Не ключом? — задумался Ли Лун. — … Цзинь Хуа! Несносная девчонка! Ну погоди у меня.
— Вы правы, ваше высочество, третья принцесса приходила ко вдовствующей императрице вместе с барышней Гу Мэй, — кивнул личный страж.
— Чего добивается Мин Мэй?!… Она что,… пытается меня соблазнить и увлечь собой? — наследный принц недоумённо посмотрел на своего личного помощника, а после зло оскалился. — Наивная. Меня не так легко привлечь, не с её мозгами.
— Ваше высочество, вы предполагаете, что барышня Гу пытается вас завлечь, чтобы стать наследной принцессой, а после императрицей? — Нин Сян изумлённо почесал голову, — Женщины бывают такими коварными.
— У неё ничего не выйдет. Эта бездушная лицемерная девица не нравится мне, не в моём вкусе, — выдал злой смешок Ли Цзы Лун. — Хорошо, подождём, посмотрим на её представление. Значит, позже она будет бегать за мной и пытаться узнать моё к ней отношение, подействовали ли на меня её уловки, вот тогда я позлорадствую вволю… Что с нашим делом?
Нин Сян достал из-за пазухи толстую бумажную тетрадь, сшитую толстыми нитками:
— Я нашёл доказательства. Это тайная учётная книга покупки и продажи неучтённого шёлка. Корабль, что разбился в шторм на реке Вэйхе, тоже перевозил контрабандный шёлк.
— Ясно, — лицо наследного принца озарила жестокость и гнев, когда он пролистал книгу. — Надо узнать больше. Я уверен, что это они занимаются также и контрабандой соли. Чиновник Гунь Гэ явно не один в этой связке обворовывает правительство. Необходимо найти всех участников, а также доказательства их причастности к хищениям денег, отправленных на нужды армии.
Нин Сян сложил руки и поклонился:
— Да, ваше высочество!
После личный страж подошёл к столу наследного принца и подхватил коробку с роллами.
— Положи на место, ты куда-то собрался её нести? — рыкнул на него Ли Цзы Лун.
— Простите, ваше высочество, — Нин Сян несколько сконфуженно положил коробку на место. — Я думал, что вы и это не будете есть, — страж снова поклонился и удалился прочь.
Все взоры были устремлены на Наташу в облике Мин Мэй, пока она бодро и быстро взбиралась по довольно крутой и очень высокой лестнице, которая, казалось, уходила прямо в небеса. Эта дорога вела к самому храму Цинсан. Встречных людей поражало не только то, что красиво, изящно и богато одетая благородная юная барышня неслась по лестнице вверх, как разъярённый волкодав. Но также всех привлекал интересный и новый соломенный головной убор на голове у этой девушки.
Наташа решила, что нужно выискивать каждое свободное время для тренировок, не давать себе спуску, пока её мышцы и тело не станут хоть немного выносливым и сильными. Она ведь уже на полном серьёзе размышляла над возможностью покинуть отчий дом и столицу. Поэтому она, превозмогая себя, старалась быстрее подняться вверх. А головным убором была всего-навсего обычная европейская соломенная шляпка с полями, обвязанная розовой лентой, концы которой спускались до лопаток, украшенная пришитыми и приклеенными на неё искусственными цветами. Она хорошо защищала от солнца глаза, и одновременно голову от солнечного удара.
Никто раньше в этом месте не видел такого новомодного, прекрасного головного убора. Поэтому все встречные барышни просто останавливались, рассматривая шляпку. Часто узнавая, конечно же, и владелицу головного убора, богатые дамы спрашивали, где Гу Мэй достала такую прелесть. Девушка особо не разговаривала с ними, просто говорила, что изобрела её она, а помогла сделать шляпку личная служанка.
Когда Мэй достала своё изобретение из тканевой сумки в повозке, сёстры и госпожа Гу ахнули. Ведь осмотрев её, они поняли, что это довольно просто, но почему-то никто раньше не думался до этого. Этот головной убор выглядел не как соломенная шляпа крестьян, а довольно чудесное и прелестное сооружение для защиты от солнца, и прекрасно смотрелся на голове хорошенькой юной богатой барышни.