Шрифт:
Только в конце XIX в. в Домреми было положено начало религиозному почитанию Девы. Особенно наглядно об этом свидетельствовала «Золотая книга», большинство записей в которой посетители дома семейства д'Арк изначально посвящали событиям из жизни самой Жанны и особенно ее трагической гибели. В частности, в 1853 г. некий Феликс Этьен, «француз душой и телом», но посредственный поэт, вспоминал лишь о преступлении, совершенном англичанами в отношении его героини:
Дети леопарда, вы, чьи жестокие законы [позволили] залить костер невинной кровью, Да будут прокляты навечно ваши преступные руки, Позор — тот путь, по которому вы должны идти! [953]953
«Enfants du leopard, vous dont les lois cruelles / Ont du sang innocent inonde le bucher, / Anatheme a jamais sur vos mains criminelles, / La honte est le chemin ou vous devez marcher!» (цит. по: Warner M. Joan of Arc. The Image of Female Heroism. P. 327).
Однако в 1870-е гг. ситуация изменилась: отныне записи в «Золотой книге» представляли собой просьбы о скорейшей канонизации Девы или молитвы, обращенные к ней как к местнопочитаемой святой. Так, в 1870 г. некий Антуан де ла Тур, посетивший Домреми шесть раз, оставил на память о своих визитах поэму в тринадцать строф, среди которых были такие строки:
Она не вернется [к нам]; уже давно мы более не встречаем среди нас ангелов, сошедших [с небес]. Но Г осподь, если Он не желает отдать ее нам, может послать Ее дух нашим командирам, а ее душу — нам всем [954] .954
«Elle ne viendra pas; on ne voit plus chez nous, / Depuis longtemps deja les anges redescendre; / Mais Dieu peut envoyer, s'il ne veut nous la rendre, / Son genie a nos chefs et son ame a nous tous» (цит. по: Ibid. P. 321).
Тем не менее в «конструировании» культа Жанны д'Арк в Орлеане и Домреми присутствовали и общие черты, поскольку ее эпопея именно в XIX столетии сама по себе превратилась в особое «место памяти» для французского общества. Впрочем, раскол во мнениях, спровоцированный в большой степени творчеством Вольтера, так и не был до конца преодолен. Об этом свидетельствовали два памятника, установленные почти друг напротив друга около базилики Дубравы (позднее — св. Жанны д'Арк) в Домреми. Одним из них стало творение Андре Аллара «Жанна д'Арк и ее голоса» — скульптурная группа, торжественно открытая в 1894 г. и носившая сугубо религиозный характер: именно в этот год Ватикан официально признал героиню Столетней войны Блаженной (ил. 41). Рядом же возвышался абсолютно светский «Памятник павшим жителям коммуны» Антонена Мерсье, работа над которым велась в 1890–1902 гг. (ил. 42).
На первый взгляд, эти два монумента, безусловно, можно было рассматривать как очередные «портреты» Орлеанской Девы, как еще один элемент конструирования места ее памяти в Домреми, как знак признания ее заслуг перед страной. Однако в еще большей степени они представляли собой символ вечного спора двух Франций — католической и республиканской — о Жанне д'Арк и обстоятельствах ее появления на исторической сцене. Только Первая мировая война и официальная канонизация Девы в 1920 г. в какой-то степени примирили представителей двух давно враждующих друг с другом политических лагерей. И только тогда Домреми окончательно превратилась из места рождения французской героини в место ее религиозного почитания.
Глава 10.
Королевская лилия
Вернемся, однако, ненадолго вновь в эпоху Реставрации. Сознательное «конструирование» места памяти о Жанне д'Арк на ее родине, в Домреми, стало в этот период далеко не единственным свидетельством исключительного внимания, которое уделяли новый французский монарх и его окружение героине Столетней войны. Уже в октябре 1814 г., буквально через месяц после официального низложения Наполеона I и вступления Людовика XVIII на престол, в Париже увидела свет драма Ж. Авриля «Триумф лилий. Жанна д'Арк, или Орлеанская девственница» [955] . Согласно титульному листу, автора вдохновила поэма «Орлеанская дева» Фридриха Шиллера, опубликованная в 1801 г. и переведенная на французский уже в 1802 г. [956] Ее издатель Луи-Себастьян Мерсье отмечал в предисловии, что считает знакомство с трагедией необходимым для соотечественников, поскольку она «учит нас почитать Жанну д'Арк и относиться к ней с уважением, какового она заслуживает от каждого француза, который не поддался соблазну и не был испорчен дурным чтением» [957] .
955
Avril J. Le triomphe des lis. Jeanne d'Arc ou la Pucelle d'Orleans, drame en cinq actes et en vers, imite de la tragedie allemande de M. Schiller, traduite en francais et en prose par C.Fr. Cramer, edition de M. L. S. Mercier, de l'Institut national a Paris. P., 1814.
956
Schiller F. Jeanne d'Arc ou la Pucelle d'Orleans. Tragedie en cinq actes. P., an X (1802).
957
«C'est donc avec empressement que j'ai saisi l'occasion de publier une tragedie, qui… nous apprend a venerer Jeanne d'Arc et a lui reporter le respect qui lui est du par tout Francais, qui n'est pas deprave, ou qui ne s'est pas rendu complice d'une mauvaise lecture» (Mercier L. C. Preface de l'editeur II Ibid. P. III). Под «дурным чтением» Мерсье подразумевал знакомство с «непристойными стихами» Вольтера (vers licencieux de la Pucelle Voltairienne), ставшими «преступлением против нации» (un delit anti-national): Ibid. P. IV.
Что же касается «Триумфа лилий», то уже его название указывало на то, что его главной темой являлась коронация Карла VII в Реймсе, чему в первую очередь и должна была поспособствовать Орлеанская Дева, направляемая лично Богоматерью [958] . Более того, в полном противоречии с данными источников о смерти французской героини на костре в Руане и в противовес романтической версии Ф. Шиллера, у которого Жанна гибла в сражении, Ж. Авриль переносил действие в Реймсский собор. В тот момент, когда Карл VII становился полноправным правителем, девушка якобы заявляла, что ее миссия окончена [959] и возносилась на небо в облаке света [960] . На месте оставался лишь ее штандарт белого цвета, не имевший ничего общего с реальным знаменем Жанны, но являвшийся символом монархии Бурбонов [961] . Таким образом, в «Триумфе лилии» — как в свое время на барельефе Эдма Гуа — младшего, изобразившего героиню Столетней войны в образе коннетабля Франции (ил. 38), — обыгрывалась тема благословления, якобы дарованного героиней Столетней войны новому правителю страны, только на сей раз в его роли выступал не Бонапарт, а Людовик XVIII.
958
«Jeanne d'Arc, leve-toi; quitte ces lieux, dit-elle, I Car pour venger les lis notre Seigneur t'appelle. I Dieu te donne ce fer, ce casque, ce drapeau. I Tu les conserveras, Jeanne, jusqu'au tombeau!.. I Par ce fer, tu vaincras cette troupe cruelle, I De ton Roi l'ennemie. Elle est a Dieu rebelle. I Dans peu de temps, a Reims, Charles tu conduiras, I Bientot apres, aussi, tu le couronneras» (Avril J. Le triomphe des lis. P. 22).
959
«Sire, ma mission I Est a present finie. Une voix qui m'appelle I Me dit: Tu vas quitter ta depouille mortelle!.» (Ibid. P. 64).
960
«… elle laisse aller son drapeau qui tombe a ses pieds: elle tombe sur son drapeau. Un nuage lumineux descend sur Jeanne d'Arc; il entoure l'autel et regagne la voute celeste. Le corps de Jeanne d'Arc disparait» (Ibid.).
961
Цвет знамени, которое должна была держать в руках Жанна, специально оговаривался в пометках автора к этой сцене: «Le Theatre represente le lieu de la ceremonie du Sacre. Le Roi arrive avec tout le cortege. Il est precede par Jeanne, qui porte son drapeau blanc» (Ibid. P. 62, курсив мой. — О. Т.).
Тот же «фокус» со знаменем, внезапно изменившим цвет, мы наблюдаем и на широко известной раскрашенной гравюре «Клятва французских амазонок перед статуей Жанны д'Арк» (ил. 43). Впервые опубликованная в апреле 1815 г., в период стодневного правления Наполеона, она вновь отсылала к орлеанскому памятнику работы Эдма Гуа: все женщины были изображены здесь в шляпах с богатым плюмажем, с поднятыми вверх мечами и знаменами. Летом 1815 г., после отречения императора, гравюру отпечатали повторно, однако теперь вместо триколоров на ней красовались белые знамена династии Бурбонов [962] .
962
Heimann N. M. Joan of Arc in French Art and Culture. P. 106.
Наконец, не менее любопытные метаморфозы произошли с медалью, отчеканенной в 1803 г. в память об открытии памятника работы Эдма Гуа в Орлеане (ил. 37). В 1820 г. на ее серебряной реплике, преподнесенной жителями города Людовику XVIII, именно его профиль заменил лицо Наполеона Бонапарта. Соответственно, была отредактирована и сопроводительная надпись, хотя реверс с изображением статуи Девы остался прежним [963] . Таким образом, творение Гуа-младшего в который раз превращалось в символический оммаж, только теперь клятва верности правителю приносилась не одним-единственным скульптором, а всей городской общиной, и делалось это весьма демонстративно.
963
Ibid. P. 105.