Шрифт:
Главным в псевдоисторических построениях П. Каза по-прежнему оставалось имя героини Столетней войны, которую он величал исключительно Орлеанской Девой [987] , вновь подчеркивая полнейшую аналогию между этим прозвищем и официальным «титулом» Бастарда Орлеанского и настаивая, что они являлись братом и сестрой, причем, возможно, не единоутробными, а родными [988] . Как и раньше, он утверждал, что Изабелла Баварская родила в 1407 г. девочку, которую, учитывая статус ее отца, Людовика Орлеанского, решено было спрятать подальше от глаз безумного Карла VI [989] Однако именно от своих истинных родителей Жанна унаследовала манеру уверенно держаться в любом обществе и выдающиеся способности, позволившие ей занять столь видное место на политической сцене [990] . И хотя изначально о существовании еще одного королевского отпрыска знал лишь весьма узкий круг лиц (имен которых Пьер Каз, естественно, не называл), постепенно истинное положение вещей открылось многим [991] . Этим обстоятельством объяснялось, в частности, приветствие, с которым Дева обратилась к герцогу Алансонскому при их первой встрече в Шиноне: «Добро пожаловать! Чем больше соберется [здесь] французских принцев крови, тем будет лучше» [992] . Тем же самым обстоятельством оправдывал П. Каз и тот факт, что Антонио Астезано посвятил свою поэму о Жанне д'Арк Карлу Орлеанскому, который с ней лично знаком не был, однако, согласно теории автора, являлся — как и Бастард Орлеанский — ее братом [993] .
987
«L'heroine n'avait ete designee dans le proces de condamnation que sous le nom de Jehanne ou de dame Jehanne. La voila solennellement caracterisee, pour la premiere fois, sous la denomination de Jehanne d'Arc, par un jugement ecclesiastique, supreme et a l'abri de toute atteinte» (Ibid. Т. 1. P. 181).
988
«… le gouvernement de Charles VII, en donnant a Jeanne d'Arc la denomination de Pucelle d'Orleans, eut d'abord l'intention de la reconnaitre implicitement pour la fille du feu duc d'Orleans, frere de Charles VI, et qu'il y avait, a cette epoque, une grande analogie entre un pareil surnom et celui de batard d'Orleans, qu'avait recu le comte de Dunois» (Ibid. T. 1. P. 207–208); «.il courait un bruit sourd, qu'une grande Princesse en etait la mere, et que la dame de Varenne avait bien voulu en couvrir l'honneur» (Ibid. T. 2. P. 16).
989
«Voulant derober leur enfant, quel qu'il fut, aux dangers dont ils le sentaient menace, la Reine et le Duc d'Orleans prirent le parti de le soustraire» (Ibid. T. 2. P. 21).
990
«L'histoire nous le depeint en outre comme avantage par la nature, de toutes les graces du corps et de l'esprit. Majestueux dans son air, adroit a tous les exercices, il etait doue d'une intelligence vive et facile. Parlant avec une eloquence rare et persuasive, il traitait les affaires avec une grande superiorite. Il n'y a pas un trait de cette derniere partie du tableau qui ne convienne a la Pucelle d'Orleans» (Caze P. La Verite sur Jeanne d'Arc. Т. 1. P. 259–260).
991
Ibid. T. 2. P. 13–15.
992
Ibid. T. 2. P. 87–96. Об этом эпизоде герцог Алансонский вспоминал в ходе процесса по реабилитации Жанны: «Tunc ipsa Johanna dixit: "Vous soyez le tres bien venu. Quanto plures erunt de sanguine regis Francie insimul, tanto melius"» (PN, 1, 381).
993
Caze P. La Verite sur Jeanne d'Arc. T. 2. P. 37–38. В действительности Антонио Астезано состоял на службе у Карла Орлеанского в 1448–1453 гг. и именно по этой причине посвятил ему несколько своих сочинений: Contamine Ph., Bouzy O., Helary X. Jeanne d'Arc. Histoire et dictionnaire. P. 536–537.
Кроме этих, в большей или меньшей степени основанных на источниках «доказательствах», Пьер Каз приводил в подтверждение своей гипотезы доводы, которые стоило бы отнести к области чистых предположений. Так, размышляя о судьбе Человека в железной маске, он — вслед за Вольтером — полагал, что этим загадочным персонажем являлся старший брат Людовика XIV, которого, благодаря заговору придворных, отстранили от управления страной [994] . А раз такой человек существовал в действительности, делал логичный вывод первый французский «батардист», значит, и Жанну д'Арк могли спрятать и ждать удобного случая, чтобы заявить о ней во всеуслышание [995] . Подходящий для этого момент настал, когда королевские войска начали терпеть одно поражение за другим и им срочно понадобился лидер, способный увлечь их за собой. По мнению Пьера Каза, таким лидером мог стать только представитель королевской семьи, вот почему Орлеанскую Деву ждал на политическом поприще успех: будь она «обычным» мистиком, ее миссия, вполне вероятно, окончилась бы провалом [996] .
994
Caze P. La Verite sur Jeanne d'Arc. T. 2. P. 8–13. Все существовавшие к началу XIX в. гипотезы о подлинной личности Человека в железной маске были сведены воедино Пьером де Толесом, лично знакомым с Вольтером и состоявшим с ним в активной переписке. Не удивительно, что версия французского философа казалась ему наиболее предпочтительной: Taules P. (chevalier de). L' Homme au masque de fer, memoire historique… ou l'on demontre que ce prisonnier fut une victime des Jesuites. suivi d'une correspondance inedite de Voltaire avec M. de Taules sur le siecle de Louis XIV. P., 1825.
995
«Le public ayant pu etre ainsi trompe depuis 1638, epoque de la naissance de Louis XIV, jusqu'au temps ou Voltaire, qui connaissait la verite, declare ne vouloir pas la dire, a combien plus forte raison doit-on penser qu'il fut facile, au commencement du quinzieme siecle, et sous le regne d'un monarque aliene, de jeter un voile sur la naissance de la pretendue Jeanne-d'Arc, d'empecher ensuite les ecrivains de faire connaitre ce qu'ils en savaient» (Caze P. La Verite sur Jeanne d'Arc. T. 2. P. 11–13).
996
«Il n'est pas possible enfin d'attribuer de bonne foi a Charles VII et aux premiers personnages de sa cour une ignorance assez stupide pour n'avoir pas prevu les terribles inconveniens ou ils devaient infailliblement retomber si, apres avoir donne leur confiance a Jeanne d'Arc comme a une fille miraculeusement envoyee par le ciel au secours de la France, ou comme a une guerriere thaumaturge, l'evenement demontrait que sa mission etait fausse, que sa vertu d'operer des miracles etait chimerique» (Ibid. T. 2. P. 72–73).
В отличие от трагедии «Смерть Жанны д'Арк», исторические комментарии к которой оказались, по всей видимости, слишком краткими, в своем новом двухтомном сочинении автор уделил особое внимание характеристике задействованных им источников (прежде всего — в ответ на критику Лебрен де Шарметта, упрекавшего его в незнании текстов XV в.). Судя по его ссылкам, он действительно ознакомился и с материалами обвинительного и оправдательного процессов Жанны, и с хрониками, и с поэтическими произведениями, хотя цитировал их крайне избирательно и только тогда, когда можно было использовать приведенные в них данные в подтверждение его гипотезы [997] .
997
Ibid. T. 1. P. 103–107, 156, 163–174; T. 2. P. 32, 57–59, 87–90, 104, 114, 160161, 182–186.
Вместе с тем Пьер Каз обратился к иконографии, которую не использовали ни Ф.-А. Лебрен де Шарметт, ни другие профессиональные историки начала XIX в. Речь, конечно, шла не о существовавших на тот момент вполне официальных «портретах» Орлеанской Девы, которые никоим образом не подтверждали теорию ее королевского происхождения, и даже не о подделках, которыми прославилась вторая половина XIX столетия [998] . И тем не менее — пожалуй, впервые в истории изучения эпопеи Жанны д'Арк — Пьер Каз решил опереться на изобразительные источники, каждый из которых, впрочем, отличался своей спецификой.
998
См. о них ниже: Глава 11.
Первым из них стало надгробие Девы, якобы найденное лично автором в часовне Сент-Катрин-де-Фьербуа — той самой, где, согласно показаниям французской героини в 1431 г., она отыскала свой первый меч [999] . В деталях описав сложное путешествие из Бержерака в Шинон и Фьербуа, П. Каз переходил затем к внешнему виду обретенной им в конце концов «реликвии»:
Во славу [Девы] и в память о ее победах уже были установлены два монумента, один в Орлеане, а другой в Руане [1000] , но ее могилы не существовало… [Однако] Франциск I оказался изобретательнее. Именно ему приписывают благородную идею воздвигнуть в честь Жанны д'Арк мемориальную усыпальницу в часовне Сент-Катрин-де-Фьербуа. Мы действительно почитаем цветы лилии как символ королевской семьи. Таким образом, в гробнице, возведенной [по приказу] Франциска I, лилии заменили отсутствующие останки, рассеянный [над Сеной] прах героини. Что же касается гербовой печати Франции, [украсившей надгробие], то ее следует рассматривать как подлинный ex voto, в котором соединились тайные намерения и сама личность заказчика [1001] .
999
«Dixit eciam, dum esset Turonis vel in Chaynone, gallice a Chinon, misit quesitum unum ensem existentem in ecclesia Sancte Katharine de Fierbois, retro altare; et statim post repertus fuit omnino rubiginosus» (PC, 1, 76).
1000
В действительности скульптура Жанны д'Арк в образе древнеримской богини войны Беллоны была выполнена М.-А. Слодцем только в 1756 г., т. е. значительно позднее правления Франциска I. Ее установили на площади Старого рынка в Руане — месте казни девушки: Proces de condamnation et de rehabilitation de Jeanne d'Arc. Т. 5. P. 235–236.
1001
«Deux monumens en forme de trophee avaient deja ete eleves a sa gloire, l'un a Orleans, et l'autre a Rouen, mais son tombeau n'etait nulle part… Francois Ier etait ingenieux. C'est donc en lui attribuant l'idee noble et ingenieuse d'eriger en honneur de Jeanne d'Arc une tombe expiatoire dans la chapelle de Sainte-Catherine de Fierbois. Les fleurs de lis sont en effet parmi nous le signe representatif du sang royal. Dans la tombe erigee par Francois Ier, des fleurs de lis remplacerent donc les restes absens, les cendres disperssees de l'heroine. Quant a l'estampe aux armes de France, il faut se la representer comme un veritable ex voto ou se trouvaient a-la-fois consignees l'intention secrete et la qualite du fondateur» (Caze P. La Verite sur Jeanne d'Arc. T. 1. P. 256–257).
Очевидно, что французский «батардист» выдумал данное описание, ибо оно было крайне необходимо ему, чтобы подчеркнуть связь между усыпанным королевскими лилиями надгробием и принцессой Франции, каковой, с его точки зрения, являлась Жанна д'Арк.
Не менее любопытным оказывался и второй иконографический источник, к которому Пьер Каз обращался в поисках доказательств своей гипотезы, — вполне реальная и дошедшая до наших дней рукопись из Муниципальной библиотеки Гренобля, где она хранилась уже в начале XIX в. Кодекс, датирующийся 1461–1463 гг., содержал несколько поэм Карла Орлеанского с латинскими переводами, выполненными его секретарем Антонио Астезано, а также поэтические опыты последнего [1002] . По сообщению французского «батардиста», на fol. 9 манускрипта располагался инициал, в который были вписаны гербовые фигуры герцогов Орлеанских, а на полях присутствовало изображение двух ловчих птиц и павлина: в них Пьер Каз настойчиво предлагал видеть трех детей Людовика Орлеанского — Карла, Жана Бастарда Орлеанского и. Жанну д'Арк [1003] . Никаких дополнительных подтверждений своему прочтению данных маргиналий автор не приводил, однако это было и не нужно, поскольку даже современное состояние рукописи позволяет понять, что никаких птиц ни на этом листе, ни на последующих изображено не было [1004] , а французский «батардист» попросту выдавал желаемое за действительное.
1002
Bibliotheque municipale de Grenoble. Ms. 0873 (U. 1091).
1003
«Or le heros et l'heroine donnerent la chasse aux Anglais, les attaquerent, les poursuivirent, les assimilerent enfin aux oiseaux timides qui se dissipent et se dispersent a l'aspect des oiseaux carnassiers. Les deux oiseaux de proie dessines dans la broderie qui sert de cadre a la premiere page de la traduction des poesies de Charles d'Orleans, font donc allusion a Dunois et a la pretendue Jeanne d'Arc» (Caze P. La Verite sur Jeanne d'Arc. T. 2. P. 47).
1004
Воспроизведение fol. 9 из рукописи см. на сайте:(дата обращения: 04.06.2023).
Примерно та же логика построения доказательной базы обнаруживалась и при обращении Пьера Каза к штандарту Жанны д'Арк, внешний вид которого к началу XIX в. был уже отлично известен как специалистам, так и простым обывателям — причем как из текстов, так и по визуальным источникам, благодаря многочисленным «портретам» французской героини. Мы помним, что на белом полотнище, усеянном королевскими лилиями, был изображен Господь в окружении двух ангелов, а сбоку шла надпись «Иисус Мария» [1005] . Однако, по мнению П. Каза, Дева всячески «противилась» такой иконографической программе и желала получить в качестве штандарта некую «материю», которая имелась в ее распоряжении буквально с рождения и на которой были вышиты только королевские лилии и девиз. Как полагал автор, эту ткань девушка хранила в память о своих «венценосных родителях», а потому отказывалась видеть на ней «дополнения» в виде фигур Господа и ангелов [1006] .
1005
«Respondit quod habebat vexillum cuius campus erat seminatus liliis; et erat ibi mundus figuratus et duo angeli a lateribus eratque coloris albi, de tela alba vel boucassino; eratque scripta ibi ista nomina Jhesus Maria, sicutei videtur; et erat fimbriatum de serico… Interrogata an hec nomina Jhesus Maria erant scripta superius aut inferius vel a latere: Respondit quod a latere, sicut ei videtur» (PC, 1, 78).
1006
«Une pareille repugnance a denaturer ainsi l'etat primitif de ce drapeau ne venait-elle pas de la satisfaction qu'aurait ressentie la Pucelle a le voir toujours orne seulement de fleurs de lis et des mots Jhesus Maria inscrits sur l'un de ses bords tel qu'il etait, c'est-a-dire, a l'epoque ou ses royaux parens la firent disparaitre d'aupres d'eux pour soustraire son enfance et se derober eux-memes aux dangers qui les menacaient?» (Caze P. La Verite sur Jeanne d'Arc. T. 2. P. 212).
Таким образом, именно иконография, использованная в «Правде о Жанне д'Арк», наиболее наглядно демонстрировала методы работы первого французского «батардиста». Его теория о «королевской дочери» строилась либо на полностью выдуманных источниках (каковым являлось якобы найденное им надгробие во Фьербуа), либо тексты и изображения анализировались частично: одни значимые детали произвольно к ним добавлялись, другие вовсе не принимались в расчет — как, например, описание штандарта, данное лично Девой.