Шрифт:
[Только после завершения сюжета.]
«А когда завершается сюжет?»
[Пока есть жизнь — он не завершается.]
Шен почувствовал, что Система не очень добра к нему.
«Ты могла бы просто сказать „нет“!»
Та промолчала.
Весь диалог занял не много времени, но, пока Шен стоял на месте и разговаривал с ней, Ю Си прошел вперед и произнес как раз в тот момент, когда Шен поднимал голову:
— Феникс?
Нежившийся в корнях персикового дерева тигренок поднял голову и уставился на Ю Си. Тот присел. Учитывая, что недавно Феникс прятался от него, было маловероятным, что он подойдет. Однако именно это и произошло: тигренок медленно приблизился, с опасением косясь на разбредшихся по саду овец, и толкнулся носом в раскрытую ладонь Ю Си. Командующий сам не ожидал подобной реакции и опешил, замерев, как истукан.
Шен внимательнее осмотрел сад. Персики одновременно и цвели, и плодоносили, благодаря чему по саду разносился упоительный аромат. В ветвях летали светлячки, однако, если хорошо присмотреться, становилось видно, что это маленькие феи с фонариками. Они летали от цветка к цветку и собирали нектар. Увидев это, Шен толкнул Муана локтем и указал на фей.
— Да-да, здорово, — согласился тот, хотя смотрел вовсе не на фей, а на восторженное лицо Шена.
— Что здесь делает этот тигренок? — спросил у фейри Ю Си.
Но прежде, чем та что-либо ответила, из-за деревьев вышел Биши, на плече которого сидела Лули и трясла руками, приговаривая:
— Фе-е, они такие мерзкие! Почему это так сложно?
Присмотревшись, Шен увидел, что в глубине сада бродят еще дети с большими плетеными корзинами.
Шен перевел взгляд на Лули и на то, что она собирала с свою корзину. Это были не персики. Это оказались некие серые слизни с присосками. Они ползали по ветвям, оставляя за собой влажный след, но, стоило сорвать их и переместить в корзину — беспомощно барахтались вверх присосками.
Лули перевела взгляд и увидела заклинателей и Ю Си. Мгновение пристально смотря на них, затем она радостно взвизгнула и заерзала на плече Биши.
— И вы здесь! Вы пришли за мной?
Стоило ей воскликнуть это, как все дети в саду прекратили работать и замерли, уставившись на них. Это выглядело немного жутко.
— Все они похищены? — спросил Шен. — Фейри?
Фейри со шляпкой-грибом произнесла:
— Так и есть. Все из-за того, что сад погибает.
— Что?
— Жалко сад. С тех пор как он остановился здесь, а хранительница его оставила, его наводнили эти слизни. Они выглядят немного жутенько, поэтому мы сами не решаемся к ним приближаться, но на человеческих детей они никак не влияют.
Ю Си оглянулся и посмотрел на Шена.
— Фейри часто воруют детей? — прямо спросил он.
— Э-э… Время от времени, должно быть…
Ю Си нахмурился.
— Ты ведь сказал, что наши миры редко взаимодействуют. По-твоему, вот это — «редко»?
Шен ничего не ответил.
Фейри фыркнула и произнесла:
— Мы ведь не навсегда их крадем — на время, и только самых непослушных! А иной раз люди сами их отдают! Приговаривают: «Слушайся, а то придет фейри и украдет тебя», а потом, когда те не слушаются, восклицают: «Да что б тебя фейри забрали!». Мы и забираем. Но всегда возвращаем. К тому же, на время их отсутствия мы оставляем подмену. И редко кто замечает разницу!
«Так значит, в некоторых местах люди знают о фейри? — обескураженно подумал командующий. — Похоже, это вовсе не тайная страна, о которой знают лишь заклинатели».
Ю Си беспомощно обернулся к Шену. А тот и сам не знал, как реагировать: не могут же они осудить фейри по законам Цженси. Но детей, определенно, придется забрать с собой.
— А ее подмену почему не оставили? — спросил он, указав на Лули.
Фейри перевела взгляд на девочку, все еще сидящую на плече Биши.
— А она не одурманена пыльцой фейри, — определила она. — Вероятно, пришла по своей воле. Не так ли?
— Да, — с вызовом отозвалась та.
— Ты понимаешь, что из-за тебя, Чи Тау и Му Фаня мы поставили на уши весь город? — спокойным тоном спросил Ю Си. — Думаешь, молодой госпоже дозволены подобные выходки?
Лули нахмурилась.
— У меня были на то причины, — буркнула она. — И я не молодая госпожа.
— Хочешь ты или нет, ты — молодая госпожа Чи, дочь доблестного генерала Чи Вана. Не позорь его имя.
После этих его слов Лули действительно покраснела от стыда.
— Ладно, — произнес Ю Си, отведя от нее взгляд, — пора выбираться отсюда. Мы заберем всех детей.
— Я не уйду! — воскликнула Лули.
— Вы их не заберете, — произнесла фейри.
Игнорируя фейри, Ю Си вновь посмотрел на девочку.
— Ты уже выбросила из головы то, что я только что сказал?
— А вы не слышали, что я сказала, что у меня есть свои причины?
— Позвольте вмешаться в ваш бесполезный спор… — усмехнувшись, произнесла фейри со шляпкой-грибом. — Вы никого не заберете. И сами вряд ли покинете этот сад. Простите, я сказала не совсем правду. Люди в самом деле вторглись в наши владения, и я в самом деле хотела договориться с ними. И будь вы простыми людьми — я бы вас отпустила. Но только не его. Что ты такое, дорогой? Ты очень пугающий, но слишком заманчивый.