Шрифт:
— И меня нужно держать в курсе, не забудь.
— Не забуду, — Уит кивнул ему, и дядя Рикардо удалился.
— О чем? — спросила я.
— С чего бы ты хотела начать? — спросил Уит, забирая у меня вещи.
Его отказ делиться чем-либо начинал раздражать. Но я не стала на этом зацикливаться; это маленький остров и в конце концов я добьюсь от него ответов. А пока, похоже, мне предстояло поработать. Я не ожидала, что дядя позволит мне изобразить что-то из египетских рельефов или картин. Это было удивительно и… Любопытно. Он из кожи вон лез, чтобы заставить меня чувствовать себя нежеланной гостьей, а теперь еще и принес мне мои принадлежности? Это было как-то странно и непонятно… Разве что он зашел в мою комнату с единственной целью — покопаться в моих вещах.
Это могло означать лишь то, что я под подозрением. Насколько я могу судить, он мог мучиться вопросом, а не рассказали ли мне мои родители о своем пребывании тут чуточку больше, чем должны были.
Тем больше причин пробраться в его комнату.
— Я хочу зарисовать портик, — сказала я.
Мы вернулись в храм, и я нашла удобное место, чтобы комфортно разместиться. Положив на колени большой альбом для рисования, я начала рисовать колонны, увенчанные пальмовыми листьями. Оттенки, пусть и выцветшие со временем, дали мне достаточно впечатлений, чтобы я поняла, какими они были изначально, когда краска была свежей. Смелые красные, зеленые и синие цвета стали пастельными. Уит сидел рядом со мной, вытянув вперед длинные ноги, скрестив их в лодыжках и облокотившись спиной на невысокую стену. Он наблюдал за моей работой.
— Это действительно нечто, — сказал он, когда я закончила первый скетч.
— Ты умеешь рисовать?
— Ни капельки, — лениво протянул он. — Моя сестра — художница.
Он замолчал, и я подняла взгляд от своей работы. Его голос стал мягким и практически оберегающим. Словно он был готов на все, лишь бы она была в безопасности.
— Правда?
Я выждала, уже привыкшая к его тактике отвлечения внимания, и выгнула бровь.
Он рассмеялся.
— Ее зовут Арабелла, ты, любопытная бестия.
Моя бровь осталась на месте.
— Она замечательная. Бесконечно любопытная, как и ты, — сказал Уит, закатив глаза. — И мы очень близки. Она обожает свои акварели. Подозреваю, что она предпочла бы остаться в стране, чтобы писать картины, а не проводить сезон в Лондоне.
— Я слышала об этом, — я сделала паузу. — Танцы звучат весело.
— Это совершенно не так. Накрахмаленная одежда, отвратительные светские беседы и решительные мамаши, навязывающие своих столь же решительных отпрысков всем подходящим холостякам страны. И в кадрили нет ничего интересного.
Я сморщила нос.
— Звучит, как разделка мяса.
Увидев его сконфуженное выражение лица, я добавила:
— В Аргентине моим любимым куском мяса была кадриль.
— А в Англии кадриль — это ужасно скучный танец.
— Не знаю, я никогда ее не танцевала.
— Я лучше съем стейк. Можешь поверить мне на слово.
Это вывело меня из равновесия.
— Нет, не могу.
Он опустил ресницы и окинул меня неверящим взглядом.
— Умная девочка.
Воздух между нами затрещал, как от электрического разряда, который пронесся между нашими дыханиями. Его глаза опустились к моим губам. По моим щекам разлилось тепло. Меня охватило желание вздернуть подбородок, приблизить губы к его губам. Но я осталась неподвижной, кровь шумела в ушах. Уит отвернулся, сжав челюсти.
Мгновение упущено, и разочарование выбило меня из колеи, как таран. Уитфорд Хейс был ужасной, абсурдной идеей. Он работал на моего дядю. Он знал многое о моих родителях, правда, отказывался делиться. Он слишком много пил и, вероятно, флиртовал с каждой встречной. Трудно было чувствовать себя особенной, если я была всего лишь каплей в море.
Но он спас мне жизнь. Заботился о моем комфорте. Вставал на мою сторону в спорах с дядей.
Уит отодвинулся, закрываясь ото всех.
— Полагаю, — начала я, желая втянуть его в беседу. Я подняла кисть и начала раскрашивать верхушку одной из колонн в сочный, мягкий, зеленый цвет, напоминающий мне о море. — Ты тот холостяк, в которого матери постоянно бросают своих дочерей, рассчитывая на помолвку.
Уит некоторое время молча смотрел на меня. Затем он скривил рот в отвращении.
— Ты помнишь, что я говорил подходящих? Ты путаешь моего старшего брата со мной.
— У тебя также есть брат.
— Верно, — его лицо исказилось от раздражения. — Портер.
— Значит, тебе не досталось ни одной юной леди? — продолжила я.
— Кто-нибудь тебе говорил, насколько ты невыносимо раздражающая?
— Говорили только, что я невыносимо любопытная.
Он рассмеялся.
— Хорошо, Оливера. Я был кадетом уже в свои пятнадцать, мне купили место, когда я был еще в яслях. Я не видел англичанок уже много лет, — он поднял глаза от рисунка, чтобы встретиться с моим взглядом. — А ты? Имеешь кавалера, ухаживающего за тобой?
— Не совсем, но, полагаю, кто-то будет, если я этого пожелаю.
Уит напрягся, его губы слегка сжались.
Любопытная реакция, которая одновременно и взволновала, и напугала меня.
Его голос остался бесстрастным, но я не поверила.