Шрифт:
that’s [?aets] – сокращение от "that is".
That’s a bummer! [?aets ? 'b?m?r] – вот это облом!
Shut up! [??t ?p] – да ладно! В стандартном переводе – заткнись.
Ew, gross! [ju:], [?r??s] – фу, какая гадость!
10
It's only the wind
Это всего лишь ветер
Blowing litter all around
Наводит беспорядок вокруг
Just a little wind
Всего лишь небольшое дуновение
And the trees are falling down
И деревья падают
There's nobody crying
Никто не плачет
That was yesterday
Как это было вчера
Inside we're all smiling
Внутри мы улыбаемся
Everything's okay
Все в порядке.
11
Hold it firmly [ho?ld ?t 'f?:rml?] – держи крепко.
There's nothing wrong ['?erz 'n???? r?:?] – все в порядке.
there's ['?erz] – сокращение от "there is".
Let's face it [l?ts fe?s ?t] – посмотрим правде в глаза.
let's [l?ts] – сокращение от "let us".
I can't afford to slack off [a? kaent ?'f?:rd tu: slaek ?:f] – я не могу позволить себе расслабиться.
slack off [slaek ?:f] – расслабить, снизить, ослабить, сделать перерыв в работе.
After all that could be dangerous ['aeft?r ?:l ?aet k?d bi: 'de?nd??r?s] – в конце концов, это может быть опасно.
after all ['aeft?r ?:l] – в конце концов, в конечном счете, как никак.
12
Keep the change [ki:p ?i: t?e?nd?] – сдачи не надо.
And here we are [aend h?r wi: ?:r] – и вот мы здесь.
Help yourself [help j?:r'self] – угощайся (досл. – помоги себе сам).
I swear [a? swer] – я клянусь.
It's my turn [?ts ma? t?:rn] – моя очередь.
13
Hit the sack [h?t ?i: saek] – лечь спать (досл. – упасть в мешок).
I'm gonna hit the sack .
Я собираюсь завалиться спать.
Pain in the neck [pe?n ?n ?i: nek] – зануда, раздражающий, надоедливый человек или же невыносимая ситуация, как боль в шее.
He is such a pain in the neck .
Он такой зануда.
You give me a royal pain in the neck .
Ты меня уже знатно достал.
Go bananas [g?? b?'naen?z] – сойти с ума, спятить, психануть, взбеситься.
Why go bananas because of such trifles?
Зачем сходить с ума из-за таких пустяков?
Mum went bananas when I said I was going to drop out of university.
Мама взбесилась, когда я сказал, что собираюсь бросить университет.
Bad hair day [baed her de?] – неудачный день, когда все идет не так, как надо.
Monday was a bad hair day and everything went wrong since early morning.
Понедельник был неудачным днем, и с раннего утра все пошло наперекосяк.
Blood runs cold [bl?d r?nz k??ld] – кровь стынет в жилах.
I'm afraid of insects, and whenever I see a spider, my blood runs cold .
Я боюсь насекомых, и всякий раз, когда я вижу паука, у меня кровь стынет в жилах.
14