Шрифт:
... Он предпочитал не думать об этом, и поэтому не стал.
Фалак поклонился. "Говори, что хочешь. Я вижу, что эта дискуссия бессмысленна. Если ты и Коркут встретитесь, это будет на поле боя. И если Падшая Звезда соизволит заметить твою выдержку, пусть это доставит тебе радость.
– Он снова поклонился, затем вскочил в седло. Он яростно дернул поводья, чтобы повернуть голову своего коня, и поскакал обратно на юг. Гирундо махнул разведчикам, которые привели его сюда. Они тоже ускакали, чтобы вернуть Фалаку оружие и сопроводить его за пределы аворнийских позиций.
"Как вы сказали, ваше величество, об этом стоило спросить". Гирундо пожал плечами. "Жаль, что он и вам сказал "нет"".
"Теперь у нас есть некоторое представление о том, кто из сыновей Улаша больше благоговеет перед Изгнанным", - сказал Грас. "Санджар мог бы отказаться от Скипетра, если бы он был у него. Возможно, мне следовало присоединиться к нему ".
Генерал покачал головой. "Я сомневаюсь в этом. Если бы он действительно держал Скипетр Милосердия, он бы держался за него так же, как Коркут. Гораздо легче думать о том, чтобы отдать то, чего у тебя нет. Он посмотрел на юг. Пыль, поднятая их лошадьми, начала поглощать Фалака и его аворнийских сопровождающих.
"Я полагаю, ты прав. Нет, я знаю, что ты прав", - сказал Грас. "Тогда нам просто нужно идти дальше. И если Изгнанный действительно пришлет посланника", — он вздрогнул, — "что ж, с этим мы тоже разберемся, насколько сможем".
Ланиус положил на рулет копченого лосося, нарезанный лук и оливки. Он подвинул серебряный поднос через стол к Орталису и Лимозе. "Вот, пожалуйста", - сказал он. "Из этого получится прекрасный завтрак". Повернувшись к Сосии, он добавил: "Передай кувшин вина, когда закончишь, пожалуйста".
"Конечно", - сказала она и подчинилась. Кувшин, тоже серебряный, был украшен рельефом Олора в погоне за богиней, которая станет одной из его шести жен. Поскольку она не была перегружена одеждой, она выглядела так, как будто на этот раз у нее был хороший шанс ускользнуть от него.
Орталис выложил горкой лосось и лук. С оливками он обошелся полегче; он не любил их так, как Ланиус. "Твоя очередь", - сказал он Лимозе.
Обычно ей нравился копченый лосось. Сегодня она положила немного на рулет. Она посмотрела на него. Она добавила несколько нарезанных оливок, а затем нерешительно потянулась за острым ломтиком лука. Она поднесла рулет ко рту, но отложила его, не успев откусить. "Пожалуйста, извините меня", - сказала она и выскочила из-за стола.
"О, боже", - сказал Ланиус, а затем, услышав звук рвоты мгновением позже, "О, боже. Как долго она была больна?"
У Сосии был еще один вопрос к своему брату — она спросила: "Когда у нее будет ребенок?" Ланиус корил себя за то, что не выяснил этого самостоятельно.
"Где-то этой зимой", - ответил Орталис. "Она поняла, что носит ребенка, только несколько дней назад. Мы собирались подождать, пока не будем более уверены, прежде чем сказать тебе — но, похоже, теперь больше нет необходимости ждать. Если боги будут добры, они пошлют мне сына".
Сосия пробормотала что-то, в чем не было слов. Ланиус отпил вина, чтобы Орталис не мог видеть его лица, пока не возьмет себя в руки. Он не очень хотел, чтобы у законного сына Граса был наследник мужского пола. Сын Орталиса был бы соперником Крекса. До сих пор Орталис не проявлял особого интереса к трону. Власть, которой он жаждал, была скорее личной, чем политической. Но он вполне мог захотеть передать сыну то, о чем сам не заботился.
Лимоза вернулась в столовую. Она выглядела изможденной. Когда она села, то потянулась за своим бокалом вина. Она подержала вино во рту, прежде чем проглотить.
"С тобой все в порядке?" Спросил Ланиус.
"Во всяком случае, сейчас лучше", - ответила она. "Боюсь, я, э-э, не совсем добралась до уборной. Слугам нужно убрать беспорядок".
"Для этого и существуют слуги", - сказал Орталис, взмахнув рукой.
Я уверен, что они тоже любят тебя, подумал Ланиус. Он кивнул Лимозе. "Итак, еще один ребенок на подходе? Поздравляю!" Он мог бы сказать это и все еще надеяться, что у нее будет девочка.
Она слегка покраснела; из-за того, что она была такой бледной, это было легче заметить. "Спасибо, ваше величество. Вы добры, что так говорите". Она взяла рулет, от которого так поспешно отказалась. На этот раз она все-таки откусила.
"Он останется лежать?" Спросила Сосия. с опаской, как будто прислушиваясь к своему желудку. Затем ее улыбка стала шире. "Да, все будет в порядке. Теперь там все в порядке. Я избавился от того, что меня беспокоило — до следующего раза ".