Шрифт:
Он отнес тыкву на весы, подавил удивление от общей цены — вполне приемлемая цена за фунт, но тыква оказалась еще тяжелее, чем он предполагал, — и отнес ее к своей машине. Он открыл багажник, потом передумал и положил ее на заднее сиденье, зная, что Майла захочет, чтобы она была рядом с ней.
Глубоко вздохнув, он мысленно приготовился к предстоящему разговору. Он едва ли осознал, что столкнулся с Пейдж в тот день, когда это произошло, но теперь, когда ему сообщили, он почувствовал себя ужасно. При других обстоятельствах он не стал бы так с ней обращаться и убедился бы, что не причинил ей никакого вреда, прежде чем двигаться дальше. Зная себя, он, вероятно, поделился бы с ней контактной информацией и предложил бы профессиональную чистку ее обуви.
Скорее всего, ему не удалось бы убедить ее, что он не такой придурок, каким казался, и что он не был прикован к своему телефону, но, по крайней мере, он поступил бы правильно. Через две недели после этого, но лучше поздно, чем никогда, верно?
Он направился к входу и показал свой браслет, чтобы его пропустили. Как только служащий махнул ему рукой, Уэс повернул направо и начал поиски Пейдж. Десять минут спустя он заметил, как она выходит из ресторана. Он бросился догонять ее, пока она не растворилась в толпе.
Ее лицо напряглось, когда он встал перед ней.
— Снова Вы.
— Я. — Он поморщился. Не самое удачное начало. — Уэс Колдуэлл, но я уверен, Вы это поняли, когда моя мать отчитывала меня за мое поведение.
Она ухмыльнулась и неуверенно приняла его протянутую руку.
— Пейдж Хопкинс.
— Хопкинс, как «Ферма Хопкинса»?
— Да. Она принадлежит моей семье на протяжении многих поколений.
От него не ускользнуло, что в выражении ее лица промелькнул лед. Он нашел ее слабое место.
— Это фантастическое место. Моя семья прекрасно проводит время у вас.
— Хорошо. — Она повела взглядом из стороны в сторону, словно ища спасения. — Могу ли я Вам чем-нибудь помочь? Не хочу показаться грубой, но у меня много работы, которую нужно закончить.
Вот вам и слабое место. Он должен был поторопиться, иначе упустил бы свой шанс.
— Я хотел извиниться за то, что произошло на пешеходной дорожке. Обычно я так себя не веду.
— Все в порядке. — Скучающее выражение на ее лице говорило о том, что у нее сложилось о нем плохое мнение. — Как я уже сказала, что было, то прошло.
— Нет. Это не оправдывает моего поведения, но я хотел бы объяснить.
— Вы не обязаны. Ваши извинения уже приняты.
На него нахлынуло разочарование, порожденное гордостью. Он должен был принять ее прощение и забыть об этом, но он хотел, чтобы она знала, что в тот день были смягчающие обстоятельства, что в душе он был порядочным парнем. Он открыл рот, чтобы заговорить снова, но она уже повернулась, чтобы уйти.
Он глубоко вздохнул и секунду смотрел ей вслед. Что еще он мог сделать? К несчастью для него в данном случае, казалось, что его первое впечатление действительно будет неизгладимым.
Глава 5
Мебель в маленьком домике Пейдж была покрыта пылью. Она давно не занималась домашними делами, но сегодня планирует навести порядок.
Первые три недели сезона прошли успешно, местные школы каждый день проводили экскурсии. Это хорошо для фермы, но дополнительные гости занимали ее настолько, что у нее не было ни общественной жизни, ни даже времени для себя с тех пор, как они открылись в первые выходные октября.
С наступлением Хэллоуина работа на ферме замедлится до Дня Благодарения. Ферма по-прежнему будет открыта по выходным в связи с осенним фестивалем, но в ноябре дела шли не так хорошо, как в октябре. Это дало ее семье небольшую передышку, чтобы подготовиться к рождественской суете. В плане деятельности мало что изменилось, за исключением того, что посетители пришли за елками, а не за тыквами. Большинство других предложений фермы остались прежними, за исключением того, что они были посвящены рождественской тематике, а не осенней.
Стремясь навести порядок в доме, она включила свою любимую радиостанцию для богослужений и занялась делом. Она собрала волосы в конский хвост и повязала на голову бандану. Как только Пейдж начала двигаться и, тем самым, разогрелась, она выключила обогреватель.
Вымыв полы и пропылесосив коврики, она взяла полироль для мебели и тряпку. Она обрызгала дубовую подставку для телевизора и протерла ее круговыми движениями, пока не ушла вся пыль и лак не засиял.
Два часа спустя дом блестел. Оставалось только сложить небольшую стопку постиранного белья и застелить постель, как только высохнут простыни. Она рухнула на диван и раскинула руки по его поверхности.
Девушка украдкой взглянула на часы на устаревшем спутниковом табло. 12:09. Впереди у нее был целый день и вечер, и ей нечем было заняться. Осенью понятие «свободное время» было чуждо. Чем же заняться?
Решив вести библейский дневник, Пейдж подошла к шкафу в прихожей и достала с верхней полки набор принадлежностей. Она не была склонна к творчеству, но прошлым летом Мисси затащила ее на семинар по ведению библейского журнала, и Пейдж обнаружила, что ей это нравится. Ее страницы были совсем не похожи на те, что она видела в Интернете, но для нее это не имело значения. Это дало ей творческую отдушину и одновременно углубило ее общение с Богом.