Шрифт:
Теперь понятно, куда запропастился мистер Хьюз…
Я так и застыла в коридоре, чувствуя и облегчение, и тревогу одновременно. Всего два слова в один момент разрушили мою прежнюю уверенность в себе…По вопросу оплаты для других стран:Мы из Беларуси, а потому тоже частенько с таким сталкиваемся. И вот, пока проблема не решена, предлагаем воспользоваться идеей нашей соотечественницы и коллегиЛиры Алой: пожертвуйте эту небольшую сумму в любой благотворительный фонд в вашей стране, напишите нам в ВК Яра Горина VK и мы подарим вам книгу.Если вы прежде никогда этого не делали, то получите приятный новый опыт, а мы будем рады, что творчество и книги по-прежнему объединяют людей и делают мир чуточку лучше.
В свой первый день в Золотых холмах, я готова была встретиться с хозяином замка, каким бы он ни представился. Но сейчас, когда я немного привыкла к относительной свободе, его внезапное появление вызывало тревогу. А что если лорд Блэквуд не одобрит новый распорядок Бетти? Станет упрекать за излишнюю суровость к девочке, или, наоборот, рассудит, что я чересчур ей потворствую? И дворецкий… Этот вполне способен разлиться соловьем и что-нибудь напридумывать.
Размышляя об этом, я незаметно для себя, оказалась на третьем этаже перед дверью в свою комнату. Возможно, стоило зайти и привести себя в порядок, ведь, наверняка, хозяин может распорядиться меня вызвать уже сегодня, но передумала.
Во-первых, мой туалет сейчас простой и удобный. То, что нужно для работы. Наряжаться будет не слишком умно. Лорд Блэквуд может решить, что я несерьезно подхожу к делу или, того хуже, примет за легкомысленную особу.
Во-вторых, послеобеденный перерыв заканчивался, а значит, нет ничего лучше, чем оказаться при деле, когда хозяин обратит на меня внимание. Серьезное отношение к своим обязанностям производит гораздо более приятное впечатление, чем любые наряды.
Это нехитрое заключение привело меня в классную комнату. Как раз вовремя, чтобы продолжить занятия. И пока Бетти с тяжким вздохом усаживалась за стол, я окончательно успокоилась. Знакомства не миновать, но сомнительно, что лорд Блэквуд будет спрашивать с меня чрезмерно строго. Он видел рекомендации и прекрасно знает, что я не слишком опытная наставница.
Дав Бетти очередное упражнение по ноттовею, я задумчиво водила карандашом по строчкам словаря, а подняв глаза, увидела, как девочка настолько торопливо переписывает текст, что чернила в тетради размазались от касания ее ладошек. Похоже, она тоже знает о приезде отца.
Я подошла к Бетти, встала за ее спиной, и девочка расправила плечи, сдувая со лба мешающую челку. Наконец, не выдержав, она оторвалась от письма.
— Может, отменим занятия? — в ее голосе звучало столько надежды, что будь моя воля, я не стала бы препятствовать. Только вот она все еще здесь, а не бежит со всех ног встречать родителя. Это значит лишь одно: без позволения Бетти не стоит являться к отцу. Вдруг он раздражителен и станет ее ругать?
— Наверное, лучше подождать.
Я улыбнулась и, погладив Бетти по плечу, подошла к стеллажу, где еще раньше приметила новенькое издание старинных сказок. В нем были целые вставки, написанные на ноттовее. В Эпоху Орденов, когда речь шла о чародеях, писали только на нем, чтобы ненароком не выдать секретов. Придвинув стул, я села рядом с девочкой.
— Давай пока займемся делом, чтобы не скучать, — сказала и открыла книгу на середине. Она была красиво иллюстрирована, но от раскрашенных гравюр веяло стариной и мрачностью. — Вот смотри, это интересное придание о благоразумной деве и нетопыре. Немножко жуткое, если честно, зато со счастливым концом.
Бетти принялась за чтение, но весь ее вид говорил о том, что она даже не старается вникнуть в суть. Девочка то и дело запиналась, не говоря уже о том, что даже знакомые слова на ноттовее, казалось, в один миг вылетели у нее из головы. Я терпеливо поправляла воспитанницу и самостоятельно переводила некоторые предложения, но, стоило признать, мне и самой в этот момент здорово не хватало энтузиазма.
Я уже подумывала о том, чтобы сделать небольшой перерыв, как в дверь постучали, и в проеме показалась голова Нэнси в накрахмаленном чепчике.
— Извиняюсь, хозяин хочет видеть вас.
— Меня? – Бетти аж подпрыгнула.
— Нет, мисс Лавлейс, — виноватым тоном сказала Нэнси и вошла в классную. — Сэр Блэквуд спрашивал о вас. Он сейчас в своем кабинете.
— У нас урок, — сказала я, в надежде, что это поможет оттянуть встречу. Такая поспешность была тревожным знаком. Не успел стряхнуть дорожную пыль, как уже вызывает…
— Хозяин ждать не привык, — пожала плечами горничная.
Только сейчас я заметила, что помимо накрахмаленного чепца, воротничок на ее платье просто сверкает белизной, а в ушах болтаются сережки с мутным продолговатым камнем, похожим на перезрелый огурец.
Наверняка прислуга немного побаивается хозяина и старается выглядеть приличнее. Может, все же стоило приодеться?
Нэнси с важным видом проводила меня до коридора, где располагался кабинет хозяина. Необычно молчаливая, она остановилась, не доходя до двери, и на цыпочках подалась назад, стараясь не нарушать царившую здесь тишину. Нэнси беззвучно сказала «туда» и вытаращила глаза, указывая на дверь, точно пыталась намекнуть, что там скрывается нечто страшное. Я прошла вперед, стараясь не смотреть на служанку и ее нервные подергивания. Если бы хозяин был таким чудовищем, она бы не нацепила себе на уши «огурцы».