Шрифт:
— Почему ты решил, что Робан связан с убийством?
— Я поговорил с местным священником о Робане. Его реакция на это имя показалась мне весьма странной: он был очень напуган, что само по себе показалось мне необычным. Однако он уверял меня, что никогда раньше не слышал этого имени. Возможно, Нардуалл ведёт поиски Робана, пытаясь скрыть это от посторонних глаз. И делает он это не своими силами, поэтому информация просачивается в его окружение. На данный момент это наиболее правдоподобная версия из тех, что у меня есть. Штаб также активно ищет зацепки по этому делу, но пока безуспешно. Они уже потеряли связь с несколькими нашими людьми, включая агента, который был внедрён во дворец столицы Холдона.
Аццо задумывался, обдумывая только что услышанную информацию.
— К сожалению, имеющейся информации недостаточно для того, чтобы делать какие-либо выводы. Однако очевидно, что смотрители ведут свою собственную игру. Блик, пожалуйста, свяжись со штабом ещё раз, доложи им о результатах нашего собрания и запроси дальнейшие указания от короля.
Блик кивнул, поднялся и, намереваясь выполнить приказ, направился к выходу. Однако, открыв дверь, он замер, вглядываясь куда-то в сторону первых домов.
— Делегация из Кхадалии уже уходит. Они даже не стали связываться с королём.
Все вмиг вскочили и выбежали на улицу, чтобы убедиться в правдивости слов разведчика. Возле второго дома уже собралась толпа людей, явно намеревавшихся покинуть это место. Девушка, стоявшая перед ними, пыталась успокоить их, перекрикивая шум и сообщая, что их выведут в ближайшее время. Зорак же со скучающим видом стоял в стороне от своих товарищей, явно не стремясь принимать участие в этом хаосе.
Ян, присвистнув, заметил, что не ожидал увидеть такое большое количество людей в одной группе. Илай, мысленно пересчитав их, убедился, что Кхадалия отправила к смотрителям около двенадцати человек. Удивительно, как им удалось добраться до делегации, не привлекая внимания порченных.
Интересно, отправятся ли они на поиски гнезда или просто вернутся домой? Для Кхадалии это была прекрасная возможность восстановить своё пошатнувшееся положение. Вряд ли они так просто сдадутся.
Со стороны беседки к делегации спешил мужчина в походной экипировке. Он тяжело дышал и, остановившись перед девушкой, с трудом сообщил, что выведет всех из этого места.
Блик внимательно посмотрел на новое лицо, но, не заметив ничего важного, развернулся и пошел в неизвестном направлении, пробираясь сквозь кусты и насаждения, минуя тропинки, заботливо проложенные хозяевами этого места. Аццо слегка стукнул кулаком дверь.
— Всем подготовиться к отходу. Как только мы получим сообщение, а я уверен, что оно будет не самым приятным, мы отправимся на восток. Если мы должны участвовать в этой игре, то покажем, на что способны люди Сареза. Илай, будь добр, сходи к особняку, нам нужно наше оружие. Мы же постараемся вернуть нашу одежду и получить от этих людей провизию.
Не теряя времени, Илай поспешил вернуться к особняку, оставляя позади себя Аццо, что вовсю раздавал указания немногочисленным оставшимся подчинённым. Он быстро обогнал группу, направляющуюся к выходу, и вскоре оказался на месте назначения. К сожалению, двери были крепко заперты, а слуги не попадались на пути Илая, поэтому он не мог попросить помощи. Он беспомощно осмотрелся по сторонам — наверное, нужно было спросить совета у девушки или проводника уходящей из этого места делегации. Так он и собирался сделать, но в последний момент заметил одинокую фигуру, стоящую немного поодаль в стороне от здания, рядом с небольшой грудой камней, аккуратно наложенных друг на друга.
Илай обрадовался, увидев незнакомца, и уверенно направился к нему. Он отметил, что одежда человека не похожа на ту, что носят слуги смотрителей. Возможно, это был кто-то из делегации, но отступать было уже поздно. Хотя человек стоял спиной к Илаю, как только тот сошёл с тропы, незнакомец вздрогнул и слегка обернулся, стараясь не показывать своего лица.
Груда камней у его ног, вероятно, служила своеобразной могилой, а рядом с ней возвышался едва заметный земляной холмик, на котором лежали красные цветы, названия которых Илай не знал. Он уже подошёл достаточно близко, чтобы начать разговор, но незнакомец, казалось, нарочно не замечал его. Илай не хотел мешать этому человеку, но ему срочно требовался совет, поэтому он негромко кашлянул. Незнакомец тяжело вздохнул и повернулся к нарушителю спокойствия.
В этот момент Илай осознал, что перед ним стоит не слуга пятерых и даже не член одной из делегаций. Перед ним предстал рыжеволосый мужчина с той самой необычной косичкой в бороде, который ранее сидел рядом с Нарудаллом. Насколько Илай был осведомлён, рыжебородого смотрителя звали Якос, и, если верить церковным трактатам, он управлял огнём и являлся его олицетворением. От неожиданности Илай на мгновение растерялся, не зная, как реагировать на эту необычную ситуацию.
Лицо смотрителя выражало некую печаль и небольшой оттенок злобы от того, что его прервали. Но, увидев, кто стоит перед ним, Якос поменялся в лице, скинул капюшон с головы и облегчённо улыбнулся, как будто ожидал увидеть кого-то другого.
— Ах, прости, ты меня немного напугал, я было подумал… Ну да неважно, — смотритель смущённо почесал чёрные царапины на своём лице, скорее всего, и сам не понимая, как продолжить диалог. — Точно же, мы ведь даже не знакомы. Я Якос, один из смотрителей. Ты должен меня помнить по собранию.
Илай пожал протянутую смотрителем руку.
— Илай. Делегация Сареза. Странно, что вы представляетесь, вы довольно известны за пределами этого места.
Смотритель посмеялся, восприняв это замечание скорее как шутку.