Шрифт:
— Привет! Вы Джон?
Он обернулся и увидел миниатюрную блондинку двадцати с небольшим лет. От ее красоты захватывало дух. У нее были длинные волосы медового оттенка и большие голубые глаза.
— Да, я инспектор Джон Макгорри. Правильно ли я понимаю, что имею дело с мисс Бартлетт? — Он сразу же осознал, что это прозвучало до смешного официозно.
— Зовите меня Элла. А к вам можно обращаться по имени? И покажите, пожалуйста, удостоверение. В наше время никому нельзя доверять, знаете.
Он достал удостоверение и передал ей.
— В жизни вы гораздо симпатичнее, — сказала она, возвращая документ.
— Что ж, пойдемте.
— У вас есть оружие?
— Нет. Следователи не носят оружие.
— А наручники? Перцовый баллончик? — наивно спросила девушка, выпучив глаза.
— Иногда вожу с собой в машине.
— А как вы сюда доехали? — спросила она, оглядываясь.
— На метро. Я приехал на метро, — еще больше смутившись, ответил Макгорри.
— Значит, вы не вооружены и совершенно беззащитны?… Извините, это я так шучу.
— Мне нужна ваша помощь, чтобы найти того ювелира. Это очень важно для следствия. И не смешно.
— Извините… Мне она нравилась, Марисса. Я тоже думала все бросить и махнуть в Лос-Анджелес или Нью-Йорк. Но у меня кишка тонка. А у нее — нет.
Они пошли по улице и на пересечении с Хэттон-Гарден, где уже виднелись первые ювелирные магазины, повернули направо. Ярко освещенные витрины наполняли светом серый холодный день и демонстрировали миру шикарные изделия из золота и серебра. Пока они шли, Элла то и дело останавливалась, всматривалась в витрины и оглядывала улицу.
— Мы всю дорогу тогда болтали и шли с другой стороны. Я не смотрела, куда мы идем, — сказала она. — Через какое-то время они все кажутся одинаковыми.
Они прошли еще немного, и она остановилась около красного почтового ящика.
— Мне кажется, мы были здесь, — показала она на дверь напротив него.
— Почему вы так считаете?
— Узнаю почтовый ящик. Он очень старый.
Макгорри посмотрел на вывеску: «Литман и сыновья. Ювелирный дом, осн. в 1884».
Они вошли внутрь, и над дверью приятно прозвенел старомодный колокольчик. Магазин был оформлен с подчеркнутой изысканностью. Длинная стеклянная витрина сияла. Пожилой, почти полностью лысый и немного сгорбленный мужчина вышел к ним из задней комнаты. Он окинул их цепким взглядом, но ничего не сказал, ожидая, что они первыми начнут разговор.
Макгорри предъявил удостоверение и объяснил причину визита. Элла не узнала мужчину, зато он узнал ее.
— Да. Вы приходили с молодой девушкой, брюнеткой. Приносили серьги из бриллиантов исключительной чистоты с огранкой «принцесса» в 1,62 карата и золота 999 пробы.
— Вы уверены, что все так и было? — переспросил Макгорри.
— Это моя работа, — надменно ответил мужчина. — И уж конечно, я не забываю красивых девушек. Ваша подруга передумала и решила продать? Как ее имя?
— Марисса? Нет. Она умерла, — ответила Элла.
— Понятно. Сожалею, — ответил он. — Вы хотите продать?
— Нет, мы не хотим продать, — сказал Макгорри. — Я хочу получить подтверждение, что эти серьги существуют. Есть ли хоть какая-то вероятность, что вы могли ошибиться в их оценке?
Выражение лица ювелира лучше всяких слов говорило, что это исключено.
— Я оценил их… не помню точную цифру. Десять…
— Десять с половиной тысяч, — подсказала Элла.
— Да.
— Как вас зовут? — спросил Макгорри.
— Питер Литман.
— Вы общаетесь с другими ювелирами?
— Общаюсь ли?
— Да.
— У нас здесь тесное сообщество, многолетнее. Бизнес у всех семейный, но это все же бизнес. И отношения у нас деловые.
— Я оставлю вам свою визитку — на случай, если вы вспомните что-нибудь еще? — спросил Макгорри.
— Да, — согласился он, принимая карточку.
Макгорри поблагодарил его, и они вышли.
Сложив руки за спиной, Питер Литман смотрел, как за окном Макгорри и Элла выходят из магазина. Когда они исчезли из виду, он вернулся в кабинет, где стоял огромный шкаф-сейф.
— Чарльз, к нам только что заходил инспектор Макгорри. Он спрашивал про серьги, принадлежавшие умершей девушке.
Чарльз Фрятт поднял голову от компьютера. Он сидел за столом, заставленным документами.
— Я все слышал.
— Значит, ты также слышал, что я сказал им правду. Я не собираюсь врать полиции. И я еще раз тебя спрашиваю: ты имеешь какое-то отношение к гибели этой девушки?
— Нет, — сказал Чарльз, ерзая на стуле. — Ее убили из-за серег. И все на этом.
— Это серьги твоей матери?