Шрифт:
Капитан полиции продолжал внимательно изучать меня строгими глазами.
– Ты попала ему в крестообразную связку левого колена.
– Я знаю.
Да, после этого он не смог бежать. Сразу рухнул на травку как подкошенный, и у полицейских было достаточно времени, чтобы до него добраться.
Даже с большого расстояния я увидела, как, упав, он посмотрел вверх, туда, где стояла я с винтовкой у бедра, со вздыбленными волосами, которые издали, наверное, казались белым ореолом, холодным обручем вокруг головы. Этакая школьная Немезида. Он кричал, рычал, проклинал меня, но его вопли потонули в громе грозы. Потом его, ковыляющего, увели.
– Вы раньше когда-нибудь пользовались оружием?
– Не на американской земле, – сказал Джон, защищая меня.
– Не отвечайте за девушку, – сухо сказал капитан, – я не с вами разговариваю.
– Мисс Нолтон не представляет никакой угрозы для общества.
Все взгляды обратились к стоявшему у двери агенту Кларку, на лице которого, как обычно, было холодное непроницаемое выражение.
– С момента прибытия в нашу страну она находится под пристальным наблюдением спецслужб. ЦРУ ручается за ее благонадежность. Сегодняшнее прискорбное событие явилось следствием ее нежелания поделиться с нами некоторой информацией.
– Я ничего не скрывала, – огрызнулась я, – а сказала вам все как есть.
– В любом случае, – продолжил Кларк, – преступная группа, ответственная за случившееся, арестована. Семьями школьников и репортерами произошедшее должно расцениваться как теракт против школы.
– Но это неслыханно! – возразил капитан. – Эта девушка представляет опасность для себя и окружающих! Все должны знать…
– Напоминаю, что дело «Тартар» относится к разряду секретных, капитан, – понизив голос, сказал Кларк. – Раскрытие любой информации о нем посторонним лицам приравнивается к государственной измене. Обеспечивать национальную безопасность и секретность – моя работа, а не ваша. Вам достаточно просто знать, что мисс Нолтон не представляет никакой угрозы.
– Узнать это от вас? – бросил вызов капитан.
– От правительства США, которое я здесь представляю, – холодно заявил Кларк.
Капитан смотрел сердито. Казалось, он собирался что-то возразить, но благоразумно решил этого не делать.
Агент Кларк перевел взгляд на меня и сказал:
– Мисс Нолтон, вы можете идти. ЦРУ хотело бы задать вам несколько вопросов, но поговорить можно и позже у вас дома. Агенты вас проводят.
Джон не отходил от меня, даже когда я встала. Вытянув шею, как сидящий на яйцах кондор, он настороженным взглядом по очереди посмотрел на всех присутствующих: на расстроенного капитана полиции, на встревоженного директора, который ни слова не сказал против меня, и, наконец, на невозмутимого Кларка, замыкающего круг «опасных» для меня лиц.
Только когда я взяла его за руку и крепко ее сжала, кажется, он понял, что никто из них не собирается нападать на меня, по крайней мере в ближайшее время.
Он кивнул и пошел к выходу впереди меня. Я задержалась у двери.
– Значит, вы всегда за мной следили?
Кларк оставался бесстрастным. Нас никто не слышал: директор и капитан полиции были слишком заняты спором друг с другом.
– С первой минуты.
– Тогда не понимаю, почему вы сразу к нам не пришли? Зачем было ждать столько времени?
– Мы думали, что Роберт Нолтон оставил «Тартар» на родине и, приехав сюда, вы захотите его найти. – Кларк повернулся и посмотрел на меня. – Но все оказалось не так.
Получается, они следили за мной с самого начала, ожидая, что я приведу их к «Тартару». В нужный момент они отобрали бы его у меня и объявили собственностью государства.
Но я не пошла искать папину программу, и тогда они заявились к нам в дом, чтобы потребовать ее у меня.
Это их черную машину видела Фиона. Значит, не зря мне казалось, что за мной кто-то следит. Они никогда не теряли меня из виду.
– Если вы наблюдали за мной двадцать четыре часа в сутки, тогда как могло случиться все это? – спросила я, намекая на серьезность произошедшего.
– Наша цель – выяснить, где находится код, поэтому мы ограничились наружным наблюдением, вели вас до школы и никогда не входили в здание. И мы не увидели ничего подозрительного в том, что во двор школы заехал фургон фирмы по обслуживанию футбольных полей.
Я вспомнила, как в первое утро вышла на улицу: восход солнца, аккуратно причесанный мужчина на пробежке… Теперь понятно, почему у него был такой хмурый взгляд и совсем не потное лицо…
– Они знали расписание и что где располагается, перерезали телефонный кабель, – заметила я. – У них были пистолеты без глушителей. Зачем носить с собой оружие, если знаешь, что не сможешь им воспользоваться?
– Вы слишком хорошего мнения об умственных способностях этих преступников, мисс Нолтон, – сказал Кларк. – Большинство атак такого типа происходит вследствие неопытности и неправильного планирования, – сказал он. – Преступники склонны недооценивать ситуацию, особенно если к ней имеют отношение несовершеннолетние.