Шрифт:
— То, что это был призрак, лишь твоё предположение, — заметил Джин Хо. — На рисунке не видно маску.
— Верно, но в его изображении чувствуется что-то тревожное и даже страшное. К тому же заяц на обеих рисунках показан жалким и напуганным.
— Однако это не помешало ему убить художника.
— Верно, Лакруа его недооценил, и всё же не думаю, что тот убил его из мести или просто, чтоб остановить расследование. Скорее, это был страх. Видишь ли, первые удары шерифу были нанесены, когда преступник держал кинжал, выставив клинок вперёд и вверх. Это присуще нерешительным, напуганным людям. Лишь последний удар был нанесён сверху вниз, но тогда шериф уже лежал на земле и истекал кровью. Причём даже то, что Монжо не выбросил окровавленную куртку, а пытался отстирать её, говорит о том, что он не продумал всё до конца. Возможно, его заставили пойти на это преступление. До этого он жил спокойно, обирая бедноту и мелких торговцев, постепенно накапливая в своём сундуке серебро. Однако потом ему предложили более выгодное дело: завести богатых клиентов. Для этого некто давал ему крупные суммы золотом, а он, пропустив их через руки должников, возвращал их своему неизвестному благодетелю, оставляя навар себе. Знал ли он, что те монеты, которые ему дают, фальшивые? Без сомнения! Ведь он должен был различать их, чтоб возвращать настоящие. Эти тайные махинации приносят ему немалую прибыль, он, кажется, ничем не рискует. Он даже не побоялся оплатить пошлину такими монетами! И вдруг появляется этот шериф, и становится ясно, что он что-то знает. Монжо юлит, врёт и уходит от прямых ответов, но вскоре замечает слежку. На этой улице недостаточно спрятаться в кустах, чтоб тебя не заметили. И Монжо приходит в ужас, возможно, его тайный партнёр, узнав об этом, ещё больше его накручивает и подбивает избавиться от шерифа, а вместе с ним и от опасности.
— Ты уверен, что в этом замешан его поставщик фальшивых монет?
— У него точно был сообщник, который подсказал ему, как выманить шерифа из замка и отвести от себя подозрение. Я уверен, что Монжо понятия не имел, кто такой Мелансон, просто ему сказали, что делать. Он написал записки, возможно, под диктовку, и его сообщник в замке сделал так, чтоб и Лакруа, и Мелансон своевременно их получили. Но убивать шерифа Монжо пришлось самому, и для того, чтоб на него не подумали, он воспользовался переданным ему кинжалом.
— Тебе не кажется, что это уже излишне? — нахмурился лис. — Убивать обсидиановым кинжалом и тут же пытаться подставить этого мальчишку?
— Никто не знал, что кинжал сломается в ране, — пожал плечами Марк. — Возможно, это была дополнительная предосторожность его сообщника. Если б не прокатило с Мелансоном, а сыщики вышли на Монжо, то спрятанный им в доме кинжал лишь подтвердил бы его вину, а сообщник остался бы в стороне.
— Имеет смысл, — согласился Джин Хо. — Выходит, когда ты отпустил Мелансона, то сообщник понял, что арест Монжо — дело времени, и убил его, попытавшись представить всё как самоубийство и подкинув ему на всякий случай плащ и маску. Тогда и убийство казначея приписали бы ему.
— Именно так, разом сбросить с себя оба преступления и оборвать концы.
— Разумно. Вот только как в эту историю вписывается смерть казначея?
— У меня две версии и обе они выводят на одного человека, — признался Марк. — Во-первых, заинтересовавшись Монжо, шериф поручил выяснить всё о нём не своему доверенному человеку Дювалю, который был занят другим делом, а местному сыщику Рони. И тот знал о том, что шериф допрашивал ростовщика и даже следил за ним. А во-вторых, на самого Шапю меня вывел рисунок в книге, после чего я и решил с ним встретиться, но не успел. Человек, которому Рони мог рассказать об интересе Лакруа к Монжо и который видел тот рисунок, это Лионель де Вивьер. Он выглядит слегка наивным и не очень умным, но его сестра в порыве откровенности предостерегла меня, сказав, что он плут.
— Но это не он повесил Монжо, — возразил лис.
— Почему ты в этом так уверен? — насторожился Марк.
Лис постучал по своему носу.
— Ни в доме ростовщика, ни на этом плаще я не почувствовал его запах. Там был другой человек, который пах не так, как Монжо, но это был не сын прево. Если только у того есть своя маска и свой плащ.
— Подожди, ты уверен в том, что говоришь?
— Ты шутишь что ли? — обиделся лис. — Я могу выследить зайца в лесу по вчерашнему следу! А уж унюхать какого-то солдафона для меня вообще не вопрос!
— Почему ты назвал его солдафоном? — уточнил Марк.
— Ну, судя по запаху, он молод, но не слишком чистоплотен. К тому же пахнет грубой кожей, той, из которой шьют военные куртки.
— Военные куртки из кожи носят рыцари и офицеры. Их в замке должно быть не так много. Если я предъявлю тебе их, ты скажешь, кто это был?
— Конечно! Но добывать доказательства его виновности ты будешь сам!
— Мне б знать, кто это, а дальше я придумаю, что делать! — Марк бросил взгляд на маску. — Но сперва я поговорю с молодым де Вивьером. Может, мы и обойдёмся без того, чтоб выстраивать всех офицеров на плацу!
— Ты не забыл про обед? — сердито поинтересовался Джин Хо. — Это отличная возможность поболтать с ним в неформальной обстановке, а заодно покормить оголодавшего лисика!
В этот раз прево в замке не оказалось, дамы пожелали обедать у себя, потому Марк приказал слугам накрыть стол в своей гостиной и пригласить Лионеля де Вивьера. Тот явился вскоре, горя воодушевлением.
— Я выяснил его имя! — воскликнул он с порога. — Его видели в трактире «Серебряная лилия», а потом в гостинице «Дубовый лист». Он поселился там вчера, назвавшись Теофилем Готье, странствующим проповедником. Никогда не доверял этим болтунам! Все они мошенники, а этот и вовсе обманывает честных торговцев!
— Вы оставили в гостинице засаду?
— Да, он будто бы отправился гулять по городу, но скоро явится, потому что оставил там свой дорожный сундук.
— И что в сундуке? — заинтересовался лис.
— Ничего интересного, одежда и книги.
— Надеюсь, скоро вы его поймаете, — кивнул Марк. — Садитесь.
— А как ваше расследование? — поинтересовался молодой человек, окинув взглядом стол. — Вы нашли убийцу казначея Шапю?
— Да, это некто Монжо, ростовщик.
— Он признался?