Шрифт:
Vorstender unde wisesten nu tor tiit to Nouwerden.
Купцы с Немецкого подворья сообщают городскому совету Ревеля, что мед был доставлен в Новгород в слишком маленьких бочках.
2 февраля 1461 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 12. № 70. S. 33–34.
Почтенным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля.
[Примите] сперва наш дружеский привет. Узнайте, почтенные, любезные господа, что у нас здесь на подворье находится мед, который был расфасован в Ревеле или Руене, и бочки, в которые он помещен, слишком малы. Мы их здесь измерили, и они примерно на половину заклепки (staff) уже, а также на палец короче, и уторы (de kymminge) [70] тоже слишком широкие. Тогда мы взвесили эти бочки против любекских, часть бочек оказалась легче на 2 1/2 лиспунта, чем любекские, часть на 2 лиспунта, часть на 1 1/2 лиспунта. Этот мед принадлежит двум людям, а именно, Гансу Копеловену 1 ласт и Андреасу Виттену 1 1/2 ласта. Андреас Виттен мед частично уже продал, и русские пришли в возмущение из-за того, что бочки по сравнению с другими бочками были слишком малы, и они сильно переплатили. Почтенные, любезные господа, мы сообщили бургомистру Дерпта, а также господину Готеке Вантшедену и господину Герману Штрикельману про размеры бочек, которые длиннее и уже любекских, а также других бочек, чтобы они довели это до вас на ближайшем съезде. Почтенные любезные господа, вы можете хорошо себе представить, что купцам здесь причиняется большое притеснение и что купцы из-за подобных фальшивых бочек могут оказаться в большой беде. Весь мед будет находиться у святого Петра до того времени, пока мы не получим письмо, должны ли мы его объявлять фальшивым или нет, поскольку все купцы хотят, чтобы шра сохранялась неизменной. Почтенные, любезные господа, соблаговолите поскорее прислать нам ответ. Более ничего в настоящее время, и да сохранит Господь всемогущий вам здоровья. Писано в Новгороде в Сретенье года (14)61.
70
Верхнее, незаполненное пространство внутри бочки.
Предстоятели и мудрейшие, ныне пребывающие в Новгороде.
Den ersamen heren borgermesteren unde radmannen der stad Reval.
Unsen vruntliken grod tovoren. Wetet, ersamen leven heren, dat wy hyr honnich up dem (hove) liggende hebben, dat to Revel offt to Ruien ghesemet is und dusse tunnen de syn to kleyne. Wy hebben se hyr gemeten, se syn wol enen halven staff to small und synt ok ein vinger bred to kort, ok synt de kymminge to bred. Dar en boven hebbe wy welke tunnen jeghen de lubesschen tunnen ghewegen, en del tunnen synt iiVi lispunt lichter wan de lubesschen tunnen, ok en del ij lispunt lichter, ok iVi lispunt lichter. Dit honnich hort to twen luden alse Hans Kopelowen i last und Andreas Witten iYi last. Van Andreas Witten honnige is en deel vorkofft, dar de russen up kurreden, dat de tunnen to kleine weren vor anderen tunnen ein grod span. Ersamen leven hern, wii hebben dem borgermester van Darpte als her Goteke Wantscheden und her Hermen Schrickelman de mate van den tunnen mede ghedan, de lenghe und de smale beide van den lubeschen tunnen und ok van den anderen tunnen, umme jw vart to benalen tor ersten dachvart. Ersamen leven heren, ghy konnen dat sulven wol besinnen, dat deme kopman hyr grote macht ane licht und de kopman mochte hyr umme sodane valsche tunnen in grod vordret kommen. Boven al dat honnich is gesat by sunte Peter wente to der tiid dat wii breve krighen, woe wii dar mede varen solen offte nicht, boven al de kopman de wii de schra by werde holden. Ersamen leven hern, latet uns hyr en antword up werden met den ersten. Nicht mer up desse tyd, men god alweldich spare jw ghesunt. Gescreven to Nouwerden in die purificacionis Marie anno lxj.
Vorstendere und wyssten nu tor tyd to Nouwerden.
Купцы Немецкого подворья сообщают ревельскому городскому совету, что Оферка Обугнин и его сын Иван Оферкин потребовали от Генриха фон Хурлена выплатить 15 серебряных гривен в счет возмещения ущерба, который им якобы был причинен в Нарве; новгородский суд удовлетворил их претензию; купцы Немецкого подворья в знак протеста предлагают ганзейцам отказаться от ведения дел с указанными русскими купцами.
1462 год.
Опубл.: HUB. Bd. 8. № 1216. S. 748.
Почтенным господам, бургомистрам и совету города Ревеля, нашим любезным друзьям.
[Примите] сперва наш дружеский привет. Почтенные, любезные господа, сообщаем вашему почтенству о том, что здесь случилось. Оферка Обугнин и Иван Оферкин, его сын, обвинил Генриха фон Хурлея в том, что Виллем [?] и этот вышеназванный Генрих фон Хурлей в (14)61 году вели с ними в Нарве совместный торговый обмен myd <…повреждение документа> из-за чего он понес убыток в размере 15 серебряных гривен. Так вот, почтенные любезные господа, вышеназванный Генрих проиграл тяжбу и, будучи невинным, должен заплатить неустойку в таком размере, как того требует новгородское право, что он <…повреждение документа… man> или купцов не был бы больше маклером. Это является для него чрезмерным <…повреждение документа…> осужден и оштрафован в поношение купцам на 15 серебряных гривен, которые он и вы(платил). Почтенные, любезные господа, мы поместили [имена] этих вышеназванных русских на лестнице (an de treppe) и <…повреждение документа…> с ними не торговать, чтобы каждый здесь мог найти себе защиту. В связи с этим купцы желают и просят, чтобы вы ваших [сограждан] известили <…повреждение документа> с теми русскими (не) торговать, чего мы здесь желаем строго придерживаться. С тем да будет воля всемогущего Господа. Писано в Новгороде в год Господа нашего 1462.
Предстоятели и мудрейшие, ныне пребывающие в Новгороде.
Den ersamen hern borgermesters unn rad der stag Revel unsen leven vrunden.
Unsen vruntliken grod tovoren. Ersamen leven heren, wy don juwer erwerdycheyt wytlik, wo hyr gesehen is, dat Offereke Obughene unn Ywan <Offe>rke, syn sone, hebben angelanget Hinrik van Hurley alse umme sake, dat Wyllem unn desse vor(no)mede Hinrik van Hurley solde myd eme tor Narve in jar lxj samentliken gekopslaget hebben myd <…>, dar he xv st(ucke) sulvers schaden van gehad hedde. Ersamen leve heren, so heft desse vorbenomede H(inrik) syk untsecht unn untschuldyget to donde so vele, aise en Nouwerch recht inholt, dat he <…> man ofte kopmans nicht geweset en were mer mekeler. Dus ys em hyr enbo(ven… g)erychtet unn af geschatet in des kopmans jegen werdycheyt xv st(ucke) sulver, de he ut ge(…)ft. Ersamen leven heren, wy hebben desse vorgesr(eve)n nassen an de treppe getekent unn <…> yt myd en nicht to kopslagende, up dat syk (…)lik hyr negest vor waren mo(ge). Darumme is des kopmans beger unn bydden, dat gy de juw(en) warnen myd densulven (<…> Russen to kopslagende), dat wy hyr geme streghelyken holden willen. Hyrmede wesed dem alm(echigen Gode befol)en. Gescreven to Nouwerden in dem jar unses heren dusent iiij hundert un lxij.
Vorstenders unn wysesten nu tor tyd to Nouwerden.
Купцы Немецкого подворья просят ревельский городской совет поспособствовать тому, чтобы задержанные комтуром Ревеля крамари из Новгорода обрели свободу, поскольку в противном случае им в Новгороде придется за то расплачиваться.
6 января 1463 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 12. № 179. S. 100–101.
Почтенным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, да придет это письмо.
[Примите] наш дружеский привет с пожеланием всех благ. Почтенные, любезные господа, да узнает ваша любезность, ныне случилось так, что Великий Новгород призвал купцов к себе на суд по поводу крамарей [71] , которые были задержаны Ревелем; их друзья принесли жалобу Великому Новгороду и купцам в том, что комтур Ревеля ограбил их по дороге, а людей бросил в тюрьму, что, как нам заявили новгородцы, противно Богу и крестоцелованию, ибо их собратья должны иметь такой же чистый путь, как и наши. На это купцы ответили Великому Новгороду: у вас-де имеется крестоцелование с магистром и с комтуром Ревеля, и они знают, что в нем значится: истец должен вести тяжбу с ответчиком, а вашим ответчиком является комтур Ревеля. Мы же люди торговые, прибыли сюда ради нашей торговли и нас это не касается; пошлите же людей к комтуру и получите на то ответ. На это новгородцы возразили (вам они это все тоже представили): случись что на воде, так ваши [соотечественники] заявляют, что вода-де нам не принадлежит, a случись что на суше, [говорят]: ну так земля-то не наша, а тем временем нас часто грабят и забирают наши товары, чего мы больше не хотим сносить. На это было отвечено, чтобы они по этому поводу направили посольство и что комтур Ревеля разумный человек, который, вероятно, даст на то ответ, и Великий Новгород таким образом узнает, что там случилось. Тогда новгородцы потребовали от нас направить посольство и написать ревельскому магистрату, чтобы магистрат вступил с комтуром в переговоры, а они получили бы обратно своих людей и их товары. На это купцы не согласились и сказали, что не имеют со всем этим ничего общего, а у ганзейских городов с Новгородом имеется крестоцеловальная грамота, предусматривающая отправку посольства по такому поводу. На это они ответили: мы-де не обязаны им содействовать советами и что они сами знают, надо ли им отправлять посольство или же нет, и раз уж они пожелали, чтобы посольство было направлено купцами, так тому и быть, хотя новгородцы хорошо знали об их решении. Тогда купцы дружбы ради согласились направить посольство магистрату Ревеля в том случае, если новгородцы о том попросят и будут бить челом магистрату. Однако новгородцы того не пожелали, ибо такого не бывало, чтобы Новгород бил магистрату челом, но [обращаются к нему] дружбы ради, чтобы страны не оказались в раздоре. Кроме того, новгородцам было сказано, что крамари, которые приехали в Ревель, совершили много противоправного. Нам здесь нельзя вести торговлю с гостями, а они берутся торговать со шведами и с прочими людьми, покупают запрещенные и ворованные товары, а подчас и сами участвуют в кражах. Все эти противоправства совершают крамари, о чем, вероятно, услышат и послы, когда туда прибудут. Они же продолжали на этом настаивать в течение 8 дней, отказали купцам во всех делах и повелели возвестить на Торгу, чтоб ни один немец и никакой товар не покидал город и приказали [выдать] с подворий из числа купцов трех человек за крамарей, которые сидят в Ревеле. Мы хотели внести за них залог и взять на поруки, чтобы на другой день представить на суд Новгорода, тысяцкого и старост, но новгородцы пришли по этому делу, не дожидаясь следующего дня, и взяли троих, отказавшись выдать их на поруки, и не повели их на чей-либо суд, а посадили в железа, чтобы освободить своих собратьев с товарами, которые были у тех изъяты. Тогда купцы пошли к новгородцам и потребовали выдать их на поруки, и когда те сидели уже третий день, их освободили под поручительство при условии, что купцы в течение трех недель направят магистрату Ревеля посольство и письмо; [в противном случае] они снова окажутся в оковах, а все купцы будут задержаны, взяты под расписку и ручательство, что не уедут отсюда раньше, чем им [новгородцам] вернут крамарей и то, что у них изъяли, будет возвращено; если дело завершится так, то купцы смогут приезжать и уезжать по старине. Так заявили нам новгородцы. Любезные господа, пусть ваша любезность поразмыслит о том, как сделать, чтобы купцы могли свободно уезжать и приезжать. С тем да пребудет воля Господня долгие времена. Писано в Новгороде в день Святых королей года (14)63.
71
Мелкие торговцы, в основном коробейники, занятые в сфере русско-ливонского торгового обмена, не имевшие отношения к Ганзе и оптовой торговле.
Предстоятели и мудрейшие, ныне пребывающие в Новгороде.
Den ersamen heren borghermesteren und radmannen der stad Reval komme desse breff.
Unsen vrontliken grote met vormoghen alles ghudes. Ersamen leven heren, juwer gheleve thor weten so it nu ter tyd ghe vallen is, woe dat Grote Nouwerden den kopman vor sick vor bode alse umme der kremer willen, de van Revel ghetoghen weren, und ere vrunde gheclaget hebben vor Nouwerden und vor dem kopman, woe se de kumptor van Revel upp dem weghe berovet hevet und de lude ghevanghen hevet, aldus leghet uns Nouwerden vor, dat dat is teghen god und teghen de cruskussinghe, wante ere broders sollen den wech so reyne hebben aise de unse etc. dar de kopman Grote Nouwerden upp antworden, ghy hebben enen krusbreff met dem mester und met dem kumptor van Revele und dey wete ghy met em dar in steyt: hofftsake sal sick met hovetzaken beweten, de kumptor van Reval is jwe hovetsake, wy sint koplude und umme unser kopenschopp willen sint wy hyr ghekomen und hebben dar ghen dont mede, ghy hebben lude besendet an den kumptor, jw sal dar wol upp gheantwort werden, aldus so antworde dar Nouwerden wedder upp, de jwe leggent dus al van sick, is it to water ghescheen, so en hart uns dat water nicht, is it to lande gescheen, so en hart uns dat lant nicht, allyke wol werde wy dus vaste berovet und unse ghuder ghenamen, dar wy nicht mede lyden en willen. Dar wart en upp gheantword, dat se it besenden, de kumptor van Revel were eyn vomemelyk man, de solde dar wol up antworden, und so mochte ok Grote Nouwerden weten warumme dat it ghescheen were. Aldus lede uns nouwerden vor, wy solden it besenden und vorschriven an den raed van Reval, dat sick de rad solde underwinnen met dem kumptor, dat se ere lude und er ghud wedder kreghen. Des en dechte sik de kopman nicht to underwinnen und wart ghesecht, dat wy dar gheyn dont mede en hadden, de hensestede hedden enen krusbreff by sick met Nouwerden, dat se it besenden. Dar se up antworden, wy en drofften en gheines rades pleghen, dat wisten se, war se it besenden wolden offte nicht, aldus wolden se it hebben van dem kopman, dat men it solde besenden, off Nouwerden wyste wol, wat se ghesloten hadden. Aldus hadde sick de kopman darto ghegheven umme vruntschop willen to besenden an den raed van Reval umme dat Nouwerden darumme biddet und den raed er hovet em sleet. Dar en wolde Nouwerden nicht to, wante it ny ghescheen were, Nouwerden den raed er hovet to slan, men umme vruntschop willen, dat de lande nicht vormenget en werden etc. ok so wart Nouwerden ghesecht, dat de kremers vele vormenginge maken, de to Reval varen, wy en moten met dem ghaste hyr nicht kopslaghen, men se underwinnen sick tho kopslaghen met den Sweden und met alle man, und vorboden ware und ghestolen ware kopen se und en dels suives mede Stelen. Aisulke vormenginge maken de kremers, alse jwe boden ok wol harende werden, wan se dar kornen. Dus leten se de sake viij daghe bestan und seden dem kopman nerghen aff und leten int market ropen, neyn dusschen offte ghuder uttovaren und qwemen und esscheden iij van dem kopman ut van den hoven in der kremer stede, de to revel setten. Aldud worden de vorborghet und uff de hant ghenomen, dat men se solde stellen vor Nouwerden des anderen dages vor den hertogh und olderlude to rechte. Dar untboven qwam Nouwerden und vorhastede sick des anderen dages und nemen de iij nicht upp de hant to don, noch vor nemant to brenghen, dan in de iseren dar tho halden, went se er broders loes hebben met erem ghude, dat en ghenomen is. Aldus ghenck de kopman vor Nouwerden und esschede se upp de hant, doe se in den derden dach gheseten hadden. Doe worden se upp de hant ghedan by sodane beschede, dat dat dey kopman besenden und vorschriven sal an den raed van Reval in iij wekenen dat werff ut und wedder in offte wedder in de iseren to ghan und ok de ghemeyne kopman besat und upp schlifft ghenomen und ok upp de hant ghenomen und nicht van hyr to laten er se de kremers loes hebben und dat en ghenomen is vry wedder to hebben; isset sake dat dit schud, so sal de kopman kornen und varen up it olde. Dit hefft uns Nouwerden affghesecht. Leven heren, juwe ghud dunckent hyrin to don, dat de kopman mochte vry varen und kommen. Hyrmede weset ghode bevolen to langhen tyden. Gescreven in Nouw-erden upp der hilighen dre koninge dach a(nn)o lxiij.