Шрифт:
Vorstenders und wysesten nu ter tyd to Nouwerden.
Купцы Немецкого подворья просят городские власти Ревеля поспособствовать возврату русским купцам отобранных у них денег, а также выражают обеспокоенность по поводу коротких лакенов.
9 марта 1465 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 12. № 298. S. 168–169.
Почтенным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, да придет это письмо.
[Примите] сперва наш дружеский привет с пожеланием всего доброго. Почтенные, благоразумные, любезные господа, да будет известно вашей любезности, что фогт Нарвы написал купцам в Новгород и не выразил готовности выплатить по счетам деньги, которые русские взыскали с купцов из-за ордена, что явилось несправедливостью в отношении купцов. Купцы посоветовались о том и написали фогту в ответ, что деньги те нельзя не отдавать, а кроме того, чтобы он занялся [этим] делом, поскольку в настоящее время мы уже написали о том нашим старшинам в городах, хотя купцам и не следует встревать [в раздоры] между ландсгеррами и русскими. Почтенные, любезные господа, можно ли в том изыскать какой-либо способ, чтобы ландсгерры к тому же принудили русских возвратить купцам их [товары], которые они несправедливо забрали у них в качестве штрафа; если ваша почтенная мудрость что-либо с этим сделает, купцы будут тем довольны. Далее, любезные господа, вашей любезности следует знать, что мы здесь оштрафованы и должны дать возмещение за опломбированные лакены, которые имеют очень короткую длину. Вам, любезные господа, следует поразмыслить о том, чтобы подобное не повторялось. И да будет Господня воля. Писано в Новгороде во вторую субботу Поста года (14)65.
Предстоятели и мудрейшие, ныне пребывающие в Новгороде.
Den ersamen hern borgermestem unn ratman der stad Revelle коте desse breff d(etur) l(ittera).
Unsen vruntliken grote met vermoghe alles gudes stedes tovoren. Ersamen vorsychtigen leven heren, juwer gelevete to wetten, wu et sick ge<….>es, dat de vaget tor Narwe gesc(reven) hevet an den koppman to Nouwerd(en) unn is overbodich dat gelt uttogeven na utwysinge des reygiisters, dat de russen den kopman afgeschattet hebben van des orden wegen, daer dem kopman unrecht an geschein es etc. Hiir up syck de kopman bespraken hevet unn ein antwarde den vagede daer up gesc(reven) hevet, solken gelt nicht to verseggenne, mer dat he sick met den saken entholde, wente tor tiid dat wii et verschreven hebben an unse oldesten in de stede, wente dem kopman nicht en deint syck to steken tusschen de heren unn den russ(en). Ersamen leven heren, konde men eynighe voge daer inne vynden, dat de heren de russen daer to vermochten, dat se deme kopman dat syne wedder geven, dat se en van (…) den wegen to Unrechte af geschattet (he)bben, wes juwe ersame wiisheyd (darin)ne deit, des es de kopman tovreden <…>. Vortmer leven heren, juwer gele(vete) to wetten, dat wy hiir beschattet werA(en) unn verbeteringe geven moeten alse up de bosegeld(en) laken, de nu ser to kort hold(en). Hiir up, leven heren, willen verdacht siin, dat sulken gewandelt werde. Sut gode bevolen. Gesc(reven) in Nouwerden des anderen sunavendes in der vasten anno lxi.
Vorstenderen (unn) wusten nu tor tiid to Nouwerd(en).
Олдермены Немецкого подворья сообщают ревельскому городскому совету о доставке в Новгород лакенов с фальшивыми пломбами.
21 марта 1467 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 12. № 480. S. 266–267.
Почтенным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, с выражением почтения письмо от новгородцев по поводу необычных поставов.
[Примите] сперва наш дружеский привет. Почтенные, любезные господа, да узнает ваша любезность, что коль скоро положениями шры запрещается привозить к русским любые лакены, упакованные под видом ипрского, равно как и широкого поперингского. Так вот, любезные господа, русские жаловались на то и показывали нам лакены, и мы видели недозволенные (wilde) английские лакены в упаковке и с пломбами, как у лакенов ипрского производства, и тому подобные скверные (slymme) лакены, упакованные и опломбированные на манер широких поперингских. И они жаловались, что широкие поперингские лакены содержат менее 35 локтей. На то нам также жаловались купеческие старосты и высказывали пожелание, чтобы мы про то написали письмо; и они сказали нам, что вышеупомянутое сукно в подражание ипрскому было куплено в Дерпте, а выданное за широкое поперингское в Ревеле. В связи с этим, почтенные любезные господа, соблаговолите поразмыслить о том, чтобы подобное не повторялось, поскольку купцы из-за этого могут оказаться в большом обременении. Да будет воля Господня. Писано в Новгороде вечером Вербного воскресенья года (14)67.
Старшины и мудрейшие, ныне пребывающие в Новгороде.
Den ersamen heren borgermestem und ratmanne der stat Revell mit ersamenheit ect. eyn breff van nowygarden van den ungewontliken laken.
Unsen vruntliken grod tovoren. Ersamen leven heren, juwer leve to weten, so yd vorboden is na ut wysinge der schra, dat men neen andere laken uppe den yppersschen slach noch ander laken uppe den brede pepersschen slach to gesteken sal voren uppe de russen, aldus, leven heren, hebben uns de russen dar over geclaget unde uns by de laken gebracht unde wy gesen hebben de laken, wilde engelssche to gesteken unn besegelt uppe den yppersschen slach unde dergelike slymme laken uppe den brede pepersschen slach togesteken unde besegelt. Unde clagen desse brede peperssche men to xxxv eien holden. Ok hebben uns der koplude olderlude klegeliken over geclaget unde syn bogeren, dat men yd vorschriven solde, unde seggen uns, dat de vorschreven ypperssche to Dorpte vorkoft syn unde de brede peperssche to Revel vorkoft syn. Hyr umme, ersamen leven heren, wilt hyr up vordacht syn, dat sodant gewandelt werde, want de kopman daraff in grote last mochte kornen. Syd gode bevolen. Geschreven to Nouwerden upp palme avend anno lxvij etc.
Olderlude und wysten nu to nouwerden wesen.
То же самое в Дерпт.
21 мая 1467 года.
Купцы Немецкого подворья передают ревельскому городскому совету жалобу русских купцов по поводу «фальшивого» сукна.
11 июня 1467 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 12. № 498. S. 274–275.
Почтенным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, нашим наилюбезнейшим друзьям, да придет это письмо с выражением почтения.
[Примите] наш дружеский привет с пожеланием всего доброго. Почтенные, любезные господа, ваше письмо, написанное нам в понедельник после четвертого воскресенья после Пасхи, мы получили и по его прочтении узнали, что вашему почтенству писали по поводу некоторых необычных лакенов, на которые русские здесь жаловались, и ваше почтенство пишет в ответ, чтобы мы купили для вас один-два таких лакена и послали вашему почтенству в собственные руки. Знайте, любезные господа, что нам показали несколько лакенов, и мы такие лакены освидетельствовали и установили правонарушение, поскольку на них нет пломб, которые известны на настоящих широких поперингских, томеских или трикумских (Trykumesche) [лакенах]. Жалобы же русских связаны только с их ожиданием, что [поддельные лакены] будут такой же длины, как это есть в таким образом опломбированных [подлинных] лакенах. Почтенные, любезные господа, если русские захотят с теми лакенами прибыть в Ревель и выдвинуть требования, ваше почтенство сможет судить о том, что, собственно, составляет суть их затруднений или жалоб. По этой причине и ввиду многих других препятствий, связанных с отсутствием денег, мы не купили и не отослали вам ни одного лакена, как вы о том просили. Затем, любезные господа, что касается вашего письма относительно нелегальных английских лакенов, упакованных в подражение ипрским, то зимой мы не имели и сейчас не получаем от русских ни единой жалобы о том. В настоящее время нам более не о чем писать вашему почтенству, кроме как вверить ваше почтенство воле всемогущего Господа. Писано на подворье в Новгороде в четверг накануне дня святого Вита года (14)67.
Предстоятели и мудрейшие, ныне пребывающие в Новгороде.
An de ersamen heren borgermester und ratmanne der stad Revall unsen bysunderen guden vrunden kome desse breff myt ersamycheyt.
Unsen vruntliken grot in unsen vormogen alles guden. Ersamen leven heren, juwen breff uns geschreven an deme mandage na cantate hebben wy unfangen und na overlesende wol vomomen, so juwer ersamenheyt schryven is als van welken ungewontliken laken, dar de russen hyr over geklaget hebben, und juwer ersamenheyt schriven dar up, jw sulken laken eyn eder twe to kopen und juwer ersamenheyt ton handen tosenden. Dus wetet, leven heren, dat wy hyr by sulken laken gewest synd und de bosen hebben, so en synd id gene segele dar an brede pepersche eder tomesche eder trykumesche der ichtes van sulken bekanden segelen. Aldus en klaghet de russe ock anders nycht, sunder dat se em sullen gewart syn to holden ere mate na sodanen besegelden laken, so boven schreven benomed staen. Dus, ersamen leven heren, wil de russse myd sulken laken to Revall kornen und wil sulken vorderen, wes syn schelynge eder klaghe dan is, mach syck juwe ersameheyt na rychten. Dus umme sulken und umme mer hyndemysse willen vormyddes geldes noed en hebbe wy gheyn laken gekofft und vort gesand, des wy in sodanen gelaten hebben. Vort, leven heren, juwe schryven vort is als van den wylden engelischen to gesteken up den iperschen slach, dar en heb wy soder to wynter geyn klacht van gehad und vornomen nu van den russen nicht. Dus ene kone wy juwer ersamenheid dan nu tor tyd nicht up schryven. Sundergen jw ersamycheyt sy bevolen den almechtygen gode. Grscreven in den hove to Nouwerden des donredages vor sunte Vyte anno lxvij.
Vorstendere unn wysesten nu tor tyd to Nouwerden.
«Новгородские гости» в Любеке просят ревельский городской совет позаботиться о наемниках, сопровождавших торговые корабли.
18 июня 1467 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 12. № 503. S. 276–277.
Почтенным и благоразумным мужам, господам бургомистрам и ратманам Ревеля, да придет это письмо с выражением почтения.
[Примите] наш дружеский привет с пожеланием всего хорошего. Любезные господа и добрые друзья, вашему почтению следует знать, что мы направляем вам на четырех кораблях Асмуса Шультена, Бернта Крюгера, Кляйса Вульфа, Петера Платена и всего 136 наемников, чьи имена содержатся в приложении, и сколько их на каждом корабле, в письме ясно указано. Эти наемники должны получать в неделю по 20 рижских шиллингов на человека, пока они будут находиться у вас. Почтенные, любезные господа, наша дружеская просьба к вашему почтенству состоит в том, чтобы вы оказали милость, дали на то приказ и послали благочестивых людей произвести с наемниками расчет, как значится выше, пока они находятся у вас. Ежели им будет заплачена та сумма, за которую они к нам нанялись, мы в знак признательности вернем и оплатим эти [расходы]. Мы имеем дружеское пожелание к вашему почтенству, чтобы вы эти корабли, а также корабли, которые находятся у вас, в свою очередь, поспешили отправить вместе с наемниками так скоро, как только сможете, а солдат с оружием, для которых мы предоставляем четыре корабля, как это сообщается во вложенном послании, вы там бы распределили и поместили так, как ваша почтенная мудрость посчитает необходимым и наилучшим. Проявлением дружбы будет с вашей стороны желание написать нам в ответ, будете ли вы заниматься отправкой наемников и как вы их разместите, чтобы защита купцов не ослабела. Также, почтенные, любезные господа, ежели случится, что кто-либо из вышеуказанных наемников впоследствии останется где-либо на берегу, то пусть ваше почтенство про то нам напишет, о чем мы дружески вас просим. Почтенные, любезные господа и друзья, мы не знаем, что еще написать вашему почтенству, и да сохранит возлюбленный Господь вашему почтенству здоровье и благополучие на долгие времена. Писано в Любеке в четверг после дня святого Вита года (14)67.