Шрифт:
– Теперь я понял,– кивнул Олджи. – Вы не раздаете бесплатные билеты. – Затем неожиданно спросил: – Где артистические уборные?
Ответить Фрайерну помешало прибытие множества мужчин в форме и в штатском. Лоуренс узнал в одном детектива-инспектора Вимисса, способного следователя, который часто работал со Стивеном Каслом. Предоставив Фрайерну встречать прибывших, Лоуренс выскользнул через двойные двери в задней части сцены. Мимоходом он заметил, что на колышках в «стене» нет револьвера «Уэбли Скотт». Внутренняя «комната» или вестибюль резко обрывалась за зоной, видимой из зрительного зала. В противоположность видимой сцене остальная ее часть была освещена слабо. Сильно пахло столярным клеем.
Очарованный и одновременно разочарованный тем, что увидел, Лоуренс огляделся в поисках прохода к уборным. Он оказался рядом. Лоуренс вошел в коридор и мрачно оглядел стены. Зеленый цвет навевал уныние. Но тут он довольно улыбнулся: около одной из дверей стояла девушка, и Олджи, впечатлительный молодой человек, рассматривал ее с откровенным восхищением.
Она стучала ладонью по дверной панели:
– Майкл! Майкл! Пожалуйста, впусти меня!
Лоуренс осторожно кашлянул.
Глаза девушки встретились с его, и она тихо воскликнула: «О!» – и сделала шаг от двери. Она была очень привлекательной. Светлые волосы с золотым отливом уложены в каре. Она улыбнулась, и крошечные морщинки разбежались вокруг лазурных глаз. Рот выглядел теплым и вызывал желание поцеловать его. Олджи улыбнулся в ответ:
– Хелло! Позвольте представиться. Меня зовут...
– Олджи Лоуренс,– неожиданно сказала девушка. – Я знаю.
Он приподнял бровь.
– Вы меня знаете?
– По фотографиям. Все газеты поместили ваш портрет, когда вы разгадали тайну Кверрин-хауса.
– Понятно. – Лоуренс помрачнел. Ему было неприятно вспоминать то дело. Он постарался отогнать фантомы прошлого и сказал:
– А вы – Пенни Валентайн.
– Правильно.
–Я рад, что пересек барьер рамп. Хотя жаль, что мы с вами не встретились при более приятных обстоятельствах. – В его голосе слышалось неподдельное восхищение.
В глазах девушки вспыхнули озорные искорки. Затем она вспомнила о событиях и серьезно заявила:
– Не могу притворяться, что мне нравилась Лесли. Но жаль, что ее убили.
Лоуренс слегка наклонил голову.
– И еще жаль,– пробормотал он,– что Майклу пришлось наблюдать, как она умерла?
– Бедняжка. – В глазах Пенни зажглось беспокойство. – Он заперся в своей уборной. – Ее губы дрожали. – И не впускает меня.
– Бывают моменты,– мягко сказал Олджи,– когда мужчина предпочитает остаться один. Тренту, вероятно, сейчас паршиво аки псу.
– О!– Удивление, сочувствие и смятение показались на ее лице. Она направилась вдоль коридора.
Лоуренс пристально глядел вслед, восхищаясь плавными движениями ее тела и изящным покачиванием бедер. Затем он открыл дверь, отмеченную золотой звездой, и вошел в уборную. Там было пусто. Лоуренс нашел мусорную корзину за туалетным столиком и нетерпеливо исследовал содержимое. «Ага!» Он поднял карточку с загадочным сообщением и, осторожно придерживая ее за края, положил на стол. «ВСТРЕТИМСЯ НА ПАДДИНГТОНСКОЙ ЯРМАРКЕ».
Лоуренс прочитал сообщение вслух. «Интересно...» – пробормотал он.
Снаружи в коридоре послышались тяжелые шаги. Олджи повернулся и увидел в дверях Касла.
– Послушайте, юноша,– добродушно проворчал Касл,– снова манипулируете уликами?
Лоуренс виновато улыбнулся:
– Простите, Стив. Любопытство оказалось сильнее рассудка. – Он указал на карточку. – Это я нашел в корзине.
Касл скривил тяжелые губы и протопал через комнату. Затем яростно воскликнул:
– Паддингтонская ярмарка!
– Да. Фрайерн рассказал мне, что письмо прибыло с полуденной почтой. Оно было адресовано Лесли Кристофер,– Лоуренс вновь склонился над корзиной,– и лежало в этом конверте. Почтовый штемпель «Лондон, S.W1»,– добавил он.
Касл вновь заворчал, признавая замешательство.
–Я знаю, что это означает, Стив,– устало заявил Лоуренс. – Как и вы должны были бы.
–А?
Во рту молодого человека появилась горечь.
– Ключ к разгадке дала мне строка из пьесы. Но я понял правду слишком поздно.
Касл нахмурился.
– Объяснитесь.
Лоуренс вздохнул.
– Помните, упоминалось Тайбернское дерево?
– И что с того?
– Это дерево – виселица. А Тайберн находится в округе...
– Паддингтон!– заволновался Касл. – Пламя ада! Вы имеете в виду...
– Когда наши предки шли на Паддингтонскую ярмарку,– механически отчеканил Лоуренс,– они шли посмотреть на казнь. – Он устало закрыл глаза. – Мы приняли приглашение убийцы и сегодня пришли на эту ярмарку.