Вход/Регистрация
Необратимость
вернуться

Хартманн Дженнифер

Шрифт:

– Ты действительно только что сравнила его член со стальной трубой?

– Не перебивай. Я хочу убедиться, что с ними все в порядке.
– В ее голосе звучит едва сдерживаемое веселье.
– И это были слова Алессандры, а не мои.

– Алессандра, - с вожделением прошептал он, отстраняясь, чтобы перевести дух.
– Мы поступаем глупо. Это погубит нас.

Она поцеловала его нижнюю губу один раз, затем второй.

– Если бы мне пришлось выбирать между этим или чем-то еще в мире, я бы предпочла быть влюбленной дурой.

Я прерываю этот слащавый диалог несколькими медленными хлопками.

– Кажется, у них все в порядке. Мы должны оставить их наедине.

Ладно, слушать ее довольно увлекательно, и я, возможно, не против, чтобы она продолжала, хотя и не признаюсь в этом. Точно так же, как я никогда не скажу, что ее смех напоминает мне нежный перезвон ветряных колокольчиков в весенний день.

Я закрываю глаза.

Прижавшись ухом к стене, я едва улавливаю серию звуковых сигналов, предшествующих тихому щелчку моей двери. Она открывается, и прежде чем я успеваю сориентироваться, в мое пространство стремительно вторгается воплощение сатаны, облаченное в пурпурный атлас, с серебристыми волосами и чистым садистским злом на лице.

Из комнаты исчезает весь воздух.

Я мгновенно переключаюсь в защитный режим и прищуриваюсь на человека, который держит нас в плену.

– Ну, похоже, ты уже освоился.
– Его голос оставляет маслянистую пленку везде, к чему прикасается. Угольный глаз буравит меня, словно черная дыра, бесчувственная пустота, а его ледяная противоположность хранит секреты, над которыми я не хочу долго размышлять.

– Мне жаль.
– Я сосредоточен, каждый мускул напряжен.
– Часы посещения закончились. Боюсь, мне придется попросить тебя уйти.

В том, как он наблюдает за мной, есть какая-то отстраненность. Не похоже на то самодовольное ликование, которое он демонстрировал во время нашего первого разговора. Как будто я чем-то его разозлил.

Может, он просто не любит утро.

– О, да ладно, сейчас время завтрака.
– Улыбка на его лице обещает смерть, пока он вертит в руке висящие на поясе песочные часы.

Я повторяю его выражение лица.

– Мы закрыты.

– Я не задержусь надолго, просто принес тебе небольшой подарок. Твоя новая подруга сможет объяснить его значение.
– Он небрежно указывает на стену, затем тянется в нагрудный карман пиджака и достает…

Вот черт.

Еще одни маленькие песочные часы лежат у него на ладони, словно приз. Они всего несколько дюймов в высоту, но я не забыл разговор с Эверли о бывших обитателях этой комнаты.

Когда их время истекает, они получают песочные часы.

Мое сердце колотится от прилива адреналина. Я целыми днями строю планы грандиозного побега, но иногда забываю, что моя жизнь так же хрупка, как и любая другая.

Я изображаю на лице скуку, будь я проклят, если позволю ему увидеть, как я ломаюсь.

– Это мило.

– Тебя трудно вывести из себя, не так ли?
– Его губы растягиваются в мрачной улыбке.
– А может, ты просто хорошо обучен?

Мои мысли замирают. Хорошо обучен?

Улыбка становится зловещей.

– Увы, хотя мне больше всего на свете хочется начать обратный отсчет, твой покупатель задерживается.

Вздыхая с притворным разочарованием, я делаю вид, что размышляю над его дилеммой.

– Что ж, полагаю, ты можешь считать это неявкой и просто отпустишь меня. Я никому не скажу, конечно. И уж точно не вернусь и не убью тебя тупым предметом. Или острым.
– Я поднимаю ногу и, не обращая внимания на боль, покачиваю ею так, что цепь бьется об пол.
– А теперь, если ты не против, сними с меня цепь, и я пойду.

– Ты и вправду решил стать занозой в моей безупречно одетой заднице, да?
– Его губы оскаливаются, обнажая зубы, и я не совсем понимаю, улыбается он или готовится откусить мне голову.
– Честно говоря, я бы предпочел покончить с этим и избавиться от тебя прямо сейчас. Я даже взял на себя труд подобрать для моего клиента альтернативных кандидатов. Но, как выяснилось, он в восторге от твоего резюме и не согласен на замену.

– Ну разве я не должен чувствовать себя особенным?

– Не сомневаюсь.
– Держа песочные часы двумя пальцами, он с вожделением смотрит на них.
– К сожалению, как бы ты ни был мне неприятен, мне предложили слишком заманчивую цену, чтобы я отказался.

Переступив невидимую черту, которая удерживает его вне досягаемости, он вытягивает руку, как фокусник, исполняющий трюк с исчезновением. Песочные часы падают на плитку и катятся.

Мои мышцы напрягаются, готовясь броситься, схватить, разобрать и использовать их в своих целях.

Но они недостаточно близко. Не совсем.

Его нога резко опускается, разбивая песочные часы вдребезги. У меня возникает четкое ощущение, что он представляет, как сделает то же самое с моей головой.

– Сообщение получено, хуесос.
– Мой тон остается спокойным.
– Я знаю, на что ты способен.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: