Шрифт:
Без малейших колебаний Хакон опустился на колено:
— Клянусь.
Как приливная волна, захлёстывающая берег, зал погрузился в едином порыве — колено за коленом склонялись перед наследницей.
В те тёмные часы, когда усталость и тревога за дочь тяжким грузом давили Эйслинн, Хакон прижимал её к себе:
— Они любили твоего отца. Любят тебя. И полюбят Рози — сначала ради него, ради тебя… а затем и ради неё самой.
И теперь, глядя на склонившийся перед его парой и зеленокожей малышкой Дарроуленд, Хакон знал — он говорил правду. Эти земли любили их.
Но и вполовину не так сильно, как любил он.
?
Глоссарий людей, мест, произношения средневековых вещей и оркских слов
Алларион — одинокий воин-фейри, живущий в Дарроуленде, всадник Белларанда
Эйслинн Дарроу — наследница Дарроуленда, дочь Меррика Дарроу, сестра Джеррода, нашей героини
Андрин — гарпия, живущая в Дарроуленде
Аодан — капитан стражи замка Дундуран
Эйфи Брэдей — мать Сорчи, жена Кьярана Бирна, знаменитого тренера лошадей
Балар — мантикора, живущая в Дарроуленде
Балмирра — древняя крепость орков
барон — в книге дворянское звание выше графа и маркграфа, но ниже сеньора
Белларанд — черный единорог, сварливый, позволяет Аллариону оседлать его
Блэр Брэдей — шестой ребенок Брэдей, сестра Сорчи
Бренна — шателен Дундуран
Брижитт — служанка в замке Дундуран
Брисеида — полудракон, живущий в Дарроуленде, сестра Терона
Кейтлин — управляет кузницей в замке Дундуран
Каледон — самое северное королевство людей, отделившееся от Эйреана сотни лет назад
Калум Брэдей — пятый ребенок Брэдей, брат Сорчи
шателен — женщина, которая следит за управлением замком
Кьяран Бирн — отец Сорчи, муж Эйфи, знаменитый рыцарь
Клэр — служанка в замке Дундуран
Коннор Брэдей — второй ребенок Брэдей, брат Сорчи
Кормак — покойный человеческий, отец Хакона
дарон (гадарон) — по-орочьи для отца (дедушки)
Даррах — домашний енот Орека, любит морковь, имя означает маленький желудь
вотчина — схож по значению и произношению с доменом; исторически земля, присоединенная к дворянскому поместью; в книге означает региональные земли, находящиеся под контролем сеньоров (например, Дарроуленд)
Дирк — лидер наемников
Дундуран — столица Дарроуленда; может означать город или сам замок
граф — в книге дворянин рангом ниже сеньора и барона, но выше маркграфа
Эдда — кузнец-оркцесса из замка Дундуран, жената на Кейтлин
Эйреан — центральное королевство людей, все еще восстанавливается после жестоких войн за престолонаследие
Энделин — ближайшее дворянское поместье к Дундурану, с богатейшими виноградниками в Дарроуленде
Эоин Бергойн — барон, вассал Дарроу
Фергас — главный кузнец замка Дундуран
Фиа — горничная и подруга Эйслинн
Гарт— капитан рыцарей Баярда
Глеанна — столица Эйреана
горжет — часть шейной брони, закрывающая горло
Гранах — большая деревня недалеко от Дундурана, недалеко от поместья Брэдей
Горы Григен — богатая минералами горная цепь на юго-западе, оккупированная орками
гильдия — объединение ремесленников или торговцев, которые контролируют этапы производства своего изделия (например, каменщиков).
Хакон Зеленый Кулак — кузнец-полуорк из замка Дундуран, наш герой
Халстерн — пара Сигиль и Вигго
Хью — главный повар в замке Дундуран
Ингрид — покойная мать Хакона
Джеррод Дарроу — брат Эйслинн, опальный бывший наследник Дарроулендов, сын Меррика Дарроу
Калдебрак — крепость орков в северных горах Григен, откуда родом Хакон
Кили Брэдей — седьмой и младший ребенок Брэдей, сестра Сорчи
Кеннум Зеленый Кулак — вождь орков Калдебрака
киртл — платье или его верхний слой, обычно надеваемый поверх нижних юбок или сорочки, но под внешним слоем, таким как платье или пальто
Лиам — поттер в замке Дундуран
сеньор — исторически высший лорд / авторитет по отношению к другим; в книге высший дворянин ниже королевской семьи, правит всеми владениями и контролирует их