Шрифт:
— Да-да, понял! — голос друга сорвался, и он выскочил в коридор.
Пользуясь моментом, я аккуратно приподнял Лили и переложил её на небольшой диванчик в углу комнаты. Попытался тихо позвать её:
— Лилиан… Эй, это я, Брюс… Ты меня слышишь?
Она не ответила: её дыхание оставалось ровным, но глаза были закрыты. Кажется, она пребывала где-то в глубинах собственного сознания, спасаясь от шока. Я сел на пол рядом с диванчиком и стал ждать.
Вскоре раздался топот нескольких пар ног: вернулся Итан с тренером Мёрфи, директором и медработниками, которые всегда дежурят на матче. Врач и медсестра тут же оттеснили меня, склонившись над Лили. Тренер с директором, заметив погром в кабинете, нахмурились и стали что-то тихо обсуждать между собой. Один из учителей побежал звонить в полицию, а мы с Итаном стояли у стены, молча наблюдая за суматохой.
Лили осторожно подняли на носилки и понесли к машине скорой помощи. Врач заметил, что на её теле нет никаких повреждений, а состояние похоже на обморок от сильного страха или перенапряжения. Сказал, что не собирается приводить её в чувство прямо сейчас: лучше сделать это в больнице, где всё под рукой, включая психолога. Девушку увезли, а директор велел нам с Итаном оставаться на месте и ждать, пока приедут полицейские.
Полицейские приехали почти сразу следом за машиной скорой помощи. Слушая наш с Итаном пересказ событий, они выдвинули версию, что мы, вероятно, спугнули преступника, и он сбежал через окно. Второй этаж — невысоко, а под ним есть выступ, вполне можно спуститься. Потом добавили, что мы можем понадобиться позже для дачи показаний, и велели на время не покидать город и быть на связи. После оформления всех бумаг нас отпустили домой.
Чуть позже отец забрал меня на машине. Я сидел на заднем сиденье, уставившись в окно и размышляя о том, как теперь распутать всю эту странную историю. Кровожадные вампиры, которые объявились в моём городе, угрожают его жителям. Блейд… Он тоже вызывает массу вопросов. И теперь я хотел лишь одного — пойти к нему и договориться о совместной охоте на этих «диких» монстров. В конце концов, я не смогу спокойно жить, зная, что по ночам кто-то может напасть на моих друзей и близких.
«В ближайшее время надо непременно навестить этого полувампира, — думал я, скользя взглядом по огням уличных фонарей за окном. — Узнать больше, узнать всё. И наконец закончить с этими тварями…»
*****
Я прибыл к тому самому мотелю, о котором мне рассказал Блейд. Место выглядело угрюмо и запущенно: краска на стенах облупилась, во дворе царила выжженная солнцем пустота, а над входом мерцала неоновая вывеска, давным-давно потерявшая свою яркость. Шум проезжающих вдали машин звучал приглушённо, будто долетал из какого-то далёкого, неведомого мира.
Я осторожно подошёл к двери его номера. В тихом коридоре тянуло застарелой сыростью и резким запахом дешёвого освежителя, который лишь подчёркивал обшарпанность стен. Затаившись, я прислушался: мой сверхчувствительный слух улавливал внутри два сердцебиения. Одно било мерно, ритмично, а другое — в каком-то непривычном темпе, делая всего лишь один удар примерно раз в тридцать секунд. «Вот он, дампирский пульс», — мелькнула мысль. Блейд и вправду обладает нестандартной физиологией. Но кто тогда второй человек? Мне казалось, что он всегда действует один, не склонен доверять незнакомым людям. Это настораживало, а вместе с тем — подогревало любопытство.
«Хватит раздумывать, — сказал я себе. — Пора разобраться, что происходит». Я тихонько постучал в дверь. Внутри сразу же воцарилась звенящая тишина, и я уловил, как оба сердца на миг замерли, а затем забились быстрее. Я различил едва слышный щелчок: Блейд взвёл пистолет и, судя по характерному звуку, дослал патрон в ствол. Такие предосторожности были наверно свойственны охотнику, но заставляли меня невольно тяжело вздохнуть: всё это безмолвное напряжение вокруг настолько отчётливо чувствовалось, что становилось не по себе.
Я постучал громче и повысил голос:
— Блейд, да брось ты, это я — Брюс! Неужели забыл, что сам меня приглашал?
Секунду-другую за дверью царила тишина, а затем я услышал тихое ругательство дампира. Он, видимо, разозлился, но тут же начал разряжать пистолет, вынимая патрон из патронника. Быстрые, почти бесшумные шаги приблизились к двери, и спустя мгновение она распахнулась. На пороге стоял Блейд, глядя на меня угрюмо и неприветливо, словно я явился без приглашения.
Я протянул ему руку: — Не бойся, больше не сожму, как в прошлый раз. Обещаю быть осторожнее. Давай «краба», — я усмехнулся, стараясь разрядить обстановку.
Он молча пожал мне руку, вздрагивая лишь на долю секунды, будто вспомнил, какой у меня бывает хват. Мы прошли в номер, где царил полумрак, а в воздухе ощущался тяжёлый запах старых обоев, перемешанный с тем самым освежителем из коридора. Блейд сел на край кровати, не сводя с меня напряжённого взгляда.
— Так что же тебя сюда привело, Брюс? — спросил он наконец, голос звучал жёстко, почти безэмоционально, хотя я чувствовал легкую тревогу в его словах.
Я только неопределённо пожал плечами и принялся рассматривать комнату. Замусоленные обои, вытертый линолеум, скромная тумбочка да платяной шкаф. Но моё внимание привлекла закрытая дверь, ведущая в ванную.
— А где твой гость? — ответил я. — Я отчётливо слышал второго человека. Кто здесь с тобой?
Вместо ответа Блейд криво усмехнулся: — Абрахам, выходи. Наш друг оказывается куда более любопытен, чем я рассчитывал.
Послышался скрип двери, и я увидел, как из ванной выходит пожилой мужчина: колоритный старик в кожаной жилетке, с седой бородой и дробовиком наперевес. Он улыбнулся мне, и эта улыбка была чем-то одновременно добродушной и опасной.
— Гляди-ка, у нас гости, — проворчал он хриплым, но приветливым голосом. — Извини уж, застрял по маленькой нужде. Возраст берёт своё.