Шрифт:
— Что это, мистер Уайт? — спросил Кузьма, присаживаясь рядом. — Кость какая-то? Большая больно!
— Это… бивень мамонта, Кузьма, — ответил я, не отрывая глаз от находки. — Очень древний. Ему тысячи лет.
Мужики загудели, окружили яму, разглядывая бивень. Некоторые с недоверием, некоторые с суеверным страхом.
— Мамонт… — пробормотал Кузьма. — Слышал про него. Великий зверь!
Я задумался. Бивни мамонта… это же ценный материал. Слоновая кость Севера. Из нее делают украшения, режут фигурки. А тут — целых два бивня! И кто знает, сколько их здесь еще, в этой вечной мерзлоте…
Я поднялся, усталость немного отступила. В конце концов, это всего лишь начало.
— Кузьма, — сказал я. — Начинайте осторожно выкапывать. Аккуратно, чтобы не повредить. Посмотрим, что там еще есть. Если какие кости, складывайте рядом
Он кивнул, его лицо было серьезным.
— Понял. А куда их потом?
— Повешу на стену салуна. А назову его… Северный Мамонт!
Народ впечатлился.
Прежде чем идти к озеру, надо было потушить тлеющий пожар. Вчерашняя драка между староверами и старателями оставила неприятный осадок. Староверы, хоть и выиграли схватку, ходили мрачные, чувствуя вину. Кузьма, оштрафованный на половину месячного оклада, вообще был тише воды ниже травы.
Надо было всех помирить. Не просто замять конфликт, а убедить всех, что они — одна команда. Что делить им нечего, а цель у всех одна — выжить и, если повезет, разбогатеть.
Лучший способ примирить мужиков — накормить их и напоить. Еда и выпивка стирают многие границы.
Я позвал кока Чэня.
— Чэнь, сколько у нас лосося? Свежего?
— Много, мистер Уайт! Артур-юнга и его команда старались! Полбочки насолили, да свежего еще есть!
— Отлично! Выбирай двадцать рыбин. Самых жирных и крупных. Нарежь большими кусками, замаринуй. Чем? А что у тебя есть? Соевый соус? Годится. Лук, соль, перец. И… возьми бутылку бурбона, плесни немного в маринад. Для аромата!
Чэнь, несмотря на свое китайское происхождение, умел готовить любую еду, главное — дать четкие инструкции. Он закивал, предвкушая необычный кулинарный эксперимент.
Затем я пошел к складу с виски. Открыл замок на двери, достал последний ящик с виски. Оставались только бочки.
— Фогель! — окликнул я боцмана. — Привезите со шхуны стулья, столы из кают-компании. Сегодня у нас примирение народов! Будем угощать всех!
Староверы и вылезшие из палатки старатели, видевшие это, начали переглядываться. Запахло миром и выпивкой.
Вечером у костра собрались почти все. Староверы сидели одной группой, старатели — другой. Между ними чувствовалось неловкое напряжение. Позвал я к столу и представителей команды. Капитана с помощниками, боцмана.
Чэнь с помощниками уже раскладывал на решетках над углями огромные куски маринованного лосося. Шипение жира, запах дыма и жареной рыбы разносился по берегу. Это был настоящий пир для этих мест.
— Джентльмены! — начал я громко, когда рыба была почти готова. — Мы здесь на краю земли. У нас общая цель. Мы строим будущее. Но будущее не построишь, если грызться друг с другом, как собаки.
Я посмотрел на старателей, потом на староверов.
— Вчера кое-что произошло. Неприятное. И виноваты в этом… все. Кто-то взял чужое без спроса. Кто-то не сдержался. Результат? Вот он. — Я кивнул на перевязанного Хендерсона.
Староверы потупили взгляды. Старатели завздыхали, поглядывая на бутылки с виски и стаканы.
— Но мы не дети, чтобы дуться друг на друга! — продолжил я, меняя тон на более примирительный. — Мы мужчины. Сильные и способные признавать ошибки, идти дальше. Мы здесь в одной лодке. И если лодка даст течь, утонут все.
Я вскрыл одну из бутылок.
— У нас есть отличный виски. Из самого Кентукки. Я привез его сюда, чтобы угощать достойных людей. А здесь, у нашего будущего города, все достойные люди!
Янтарная жидкость полилась в протянутые кружки. Сначала налил старателям, потом старосте. Никого не обошел. Кузьме не стал, помня его зарок.
Первые глотки были настороженными. Но потом, под воздействием тепла алкоголя и запаха жареной рыбы, атмосфера начала смягчаться. Кузьма, кряхтя, подошел к Хендерсону.
— Прости, — сказал он, его лицо было искренним. — Переборщил я. Бес попутал. Руку тебе поломал… Грех великий. Буду молиться за твое здоровье.
Хендерсон, хоть и морщился от боли, кивнул.
— Ну, бывает. Горячка. Топор-то я правда взял без спросу… Не по правде поступил.
Кармак, с трудом поднимая голову, тоже пробормотал извинения за мат. Староверы в ответ закивали.
Я раздал всем тарелки с шашлыком. Горячий, сочный лосось, пахнущий дымом и виски, был невероятно вкусным. Мужики принялись за еду, и под звуки чавканья и довольного сопения последние остатки неприязни испарились. Общее дело, общие трудности, общая еда и выпивка — все это делало нас одной командой.