Вход/Регистрация
Древнееврейские мифы
вернуться

Вогман Михаил Викторович

Шрифт:

Чаще в библейских текстах Творцу-воину противостоит абстрактное море как стихия, а для победы над ним достаточно Его голоса. Однако отдельные тексты сохраняют и образ морского чудовища, олицетворяющего море в его деструктивной силе. Имя собственное этого чудовища — Левиафан — совпадает с угаритским Лотану (или Литану). Также его и его приспешников называют родовым именем tannin — «дракон, крокодил» (в Угарите мы встречаем и имя Туннану). Это слово, предположительно, родственное нашему «тунец» [62] . С другой стороны, Левиафан называется родовым именем nahas — «змей». И в угаритских, и в библейских текстах морские драконы описываются парными характеристиками «змей (прямо)бегущий» и «змей извивающийся», подчеркивающими изменчивость, полиморфность символизируемого им хаоса; возможная этимология имени Лотану также связана со спиралевидной формой (а слово tannin, напротив, может быть связано с идеей прямого движения). И в Угарите, и в Библии божеству требуется оружие для победы над морским змеем — это палица или меч.

62

Sneed M. R. Taming the Beast: A Reception History of Behemoth and Leviathan. Berlin, Boston: Walter de Gruyter, 2022. P. 48.

Так, в Псалме 74(73) описывается, как установление мирового порядка начинается с победы над морем и его чудовищными обитателями:

Бог — мой царь издревле, Изготовивший спасение в недрах земли: — Ты раздробил Своей силой Море, Разбил головы змеев на водах, сокрушил головы Левиафану, отдал его в пищу пустынным [63] зверям [64] ! (Пс. 74(73):12–14)

63

Буквально «народу пустынных зверей», но текст может быть поврежден в процессе передачи. И. Ш. Шифман предлагает переводить как «народу мореходному». Однако более вероятно, что речь идет о версии мифа, в которой труп морского чудовища выбрасывается победителем в пустыню и скармливается зверям, как в приведенном ниже пророчестве Йехезк-Эля (Иез. 29:3–5).

64

Синод. пер.: «Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли! Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде; Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни, [Ефиопским]».

Лишь затем псалом сообщает об устроении рек, дня и ночи, светил и сезонов. Таким образом, здесь отражен миф, согласно которому победа над Морем и Левиафаном, как и в Вавилоне, предшествовала творению и была для него необходима. Это самое прямое — и, возможно, самое древнее — библейское свидетельство о подобном мифе [65] . В дальнейшем мы будем наблюдать тенденцию к его элиминации: либо Левиафан будет метафорически отождествляться с историческими, а не мифологическими явлениями (мировыми империями), либо представляться обычным животным.

65

В псалме 89(88):11 победа над Рагавом также предшествует упоминанию неба, земли и гор.

В иных случаях имя Левиафан не названо, но упоминается о победе Бога над Раѓавом (Пс. 89(88):11, Иов 26:12) — что можно перевести как «буйный» — в контексте, связанном с морем. Это может быть прозвищем или эвфемизмом для Левиафана, который тоже во многих случаях связан с гордыней и буйством [66] . Так, в Книге Иова мы читаем схожее описание творения:

Он подвешивает Цафон над бездной, Он натягивает землю над не-сущим; <…> Чертит круг по поверхности вод, до раздела света и тьмы, <…> Своей силой Море Он морщит, Своей мудростью — Раѓава сражает [67] ! (Иов 26:7–8, 12)

66

Рагав может также быть самостоятельным мифологическим существом. Прим. науч. ред.

67

Синод. пер.: «Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем. Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними. Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое. Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою. Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его. Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость».

Со временем имя Раѓав начинает ассоциироваться с Египтом и крокодилом как его символом. В Псалме 87(86):4 Раѓав напрямую означает Египет («Раѓав и Вавилон»). В Книге пророка Исаии (около VI в. до х. э.) упоминается битва с этим существом, но тоже, видимо, имеется в виду Египет.

Проснись, проснись, оденься мощью, о рука YHWH! Проснись, как в древние дни, поколенья назад! Раѓава не ты ль раскроила, [не ты ль] расчленила дракона (tannin), Не ты ль осушила Море, — великую бездну! — сделала дно морское — дорогой для избавленных [68] ! (Ис. 51:9–10)

68

Синод. пер.: «Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила Раава, поразила крокодила? Не ты ли иссушила море, воды великой бездны, превратила глубины моря в дорогу, чтобы прошли искупленные?»

Превращение морского дна в дорогу здесь уже явно представляет собой отсылку к историзованному мифу о выходе израильтян из Египта. Это может значить, что и образ победы над драконом Раѓавом здесь перенесен на исторический Египет. Тем не менее избранная пророком образность — упоминание о Раѓаве как драконе и победе над ним — хранит память об архаическом мифе. Более того, она может показывать, что за библейским сказанием о раздвижении моря при выходе из Египта также присутствует память о космогонической победе божества над водной стихией во время весеннего праздника.

Пророк Йехезк-Эль еще более последовательно политизирует миф о водном драконе-крокодиле, перенося его на современный ему Египет: фараон (быть может, сатирически) изображается «великим крокодилом» (tannin), который возлежит в Ниле; аналогом буйства или гордыни выступает его претензия на абсолютное владение Нилом. Это соответствует, с одной стороны, роли крокодилоголового бога Себека в египетской мифологии и, с другой стороны, египетским представлениям о фараоне как о сакральной фигуре, связанной с разливами Нила. Но для библейского автора эти претензии ложны, так что грядущее поражение Египта в войне облекается в форму следующего пророчества:

Так говорит Господь-Бог: — Вот, Я — на тебя, Фараон, царь Египта, Великий крокодил, возлежащий в своих реках, говорящий: «Мой Нил, я сам его сделал!» Но проткну Я крюком твои челюсти, Я приклею к твоей чешуе рыб всех рек твоих — вытащу тебя из реки твоей, и заброшу в пустыню со всеми рыбами рек твоих; ляжешь ты в чистом поле; <…> земным зверям и небесным птицам скормлю тебя [69] ! (Иез. 29:3–5)

69

Синод. пер.: «Так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, фараон, царь Египетский, большой крокодил, который, лежа среди рек своих, говоришь: “моя река, и я создал ее для себя”. Но Я вложу крюк в челюсти твои и к чешуе твоей прилеплю рыб из рек твоих, и вытащу тебя из рек твоих со всею рыбою рек твоих, прилипшею к чешуе твоей; и брошу тебя в пустыне, тебя и всю рыбу из рек твоих, ты упадешь на открытое поле, не уберут и не подберут тебя; отдам тебя на съедение зверям земным и птицам небесным».

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: