Шрифт:
Мы уже подъезжали к повороту на Хендерсонвилль, и меня вдруг ужаснула одна мысль. Что, если та любимая женщина, с которой Расселл болтал по телефону, тоже будет на их семейной встрече? Я тут же представила себе коварную соблазнительницу, которая уводит его от нас, и заранее невзлюбила ее.
Когда мы заехали на заправку и Расселл вышел из машины, я повернулась к отцу.
– По-моему, нам надо познакомить Расселла с Дженет, – заявила я.
Папа удивленно посмотрел на меня и, видимо, угадав ход моих мыслей, рассмеялся.
– Это единственные известные тебе взрослые люди среди чернокожего населения, и поэтому ты думаешь, что они составят подходящую пару? – спросил он.
– Неужели ты думаешь, что они не понравятся друг другу? – спросила я.
– Я думаю, что Расселл вполне способен сам распоряжаться своей личной жизнью, – ответил папа.
Мне хотелось рассказать ему о подслушанном телефонном разговоре, но тогда он узнает, что я сама зачем-то торчала в телефонной будке.
– Я просто беспокоюсь, что он найдет подругу, живущую далеко от нашего дома, и тогда покинет нас, – призналась я.
– С каких это пор ты стала такой беспокойной? – спросил папа. – Поверь мне, солнышко, тебе не стоит беспокоиться из-за Расселла.
Чуть позже Расселл выключил запись «Битлов», которую мы слушали последние полчаса. Вскоре он свернул на сельскую дорогу, и мы петляли по ней несколько миль, выехав в результате на холмистую гравийную дорожку, слегка напомнившую мне Моррисон-ридж, поскольку с двух сторон ее обрамляли тенистые лесные массивы. После долгих часов музыки тишина в машине казалась благословенной, да и сама эта дорога воспринималась с каким-то почти священным трепетом. Мне вспомнилось, как Расселл рассказывал мне, что его прапрапрадедушка получил эти земли от своего хозяина. Взглянув на Расселла, я подумала, что никогда еще не видела на его лице такого умиротворенного выражения. Здесь его родовое гнездо. Его Моррисон-ридж.
– Вон в том старом доме слева живет твоя сестра, верно? – спросил папа Расселла.
– Точно, – откликнулся Расселл, – это дом Ванды.
Я пригляделась к растущим слева деревьям и увидела за ними угол какого-то дома.
– Пап, а ты что, бывал здесь раньше? – удивленно спросила я, слушая, как хрустит гравий под шинами нашего минивэна, продиравшегося через хитросплетения лесной дорожки.
– Пару раз, правда, Расселл? – спросил папа. – В прошлом году на крещении твоей племянницы и…
– И два года назад на мой день рождения, – закончил Расселл.
Дорога резко выехала из лесной тени, и мне показалось, что даже через закрытые окна машины я уже слышу запах барбекю.
– Грэхем, сегодня всего семьдесят пять градусов [30] , – сообщил Расселл, глянув в зеркало заднего вида, – но если вам станет слишком жарко, то в маминой спальне есть кондиционер, и я уверен, что она позволит вам отдохнуть там.
– Со мной, несомненно, все будет в порядке, – бодро произнес папа.
30
Основной единицей измерения температуры в США является градус шкалы Фаренгейта; семьдесят пять градусов по Фаренгейту соответствуют примерно двадцати четырем градусам по Цельсию.
Деревья расступились, и Расселл выехал на огромную поляну, с которой открывался совершенно новый вид. Посередине возвышался большой бревенчатый дом. Коричневые бревна, скрепленные белым известковым раствором, образовывали странный, беспорядочно полосатый фасад, и сам дом выглядел старым, но крепким. Около боковой стены на лужайке стояло полдюжины столиков для пикника, покрытых белыми бумажными скатертями. Газон пестрел машинами и грузовиками, и я заметила в задней части кузова одного грузовика большую жаровню со свиной тушей, над которой поднималось дымное и мерцающее легкими искрами марево жара.
– Этот дом достраивался и надстраивался около полудюжины раз, – пояснил мне Расселл, припарковав наш минивэн рядом с красной машинкой, и, нажав на кнопку, опустил пандус. – Вон там, – он показал рукой на одно из верхних окон, – была моя комната, в том верхнем углу, – с ностальгической тоской произнес он.
К нежности в его голосе примешивались горделивые нотки, такого же рода гордость я слышала в голосе бабули, когда она говорила о Моррисон-ридже.
– Та часть дома самая старая, – добавил он.
Вокруг жаровни собралась небольшая компания мужчин с бутылками пива в руках, и один из них приветственно поднял в нашем направлении руку с бутылкой, когда мы с Расселлом вылезли из машины. Вокруг, точно пчелиный рой, носилось множество ребятишек, а из большого переносного магнитофона, установленного на крыше одной из машин, изливалась песня Марвина Гэя «Исцеление сексом» [31] . Расселл забрался по пандусу в салон машины, снял кресло папы с тормоза и выкатил его на землю.
31
Марвин Пенц Гэй младший (1939–1984) – американский певец, музыкант и автор песен, стоявший у истоков ритм-энд-блюза. Синглом с альбома «Полуночная любовь» была выпущена задуманная как «сопровождение для занятий любовью» песня Sexual Healing («Исцеление сексом»), покорившая в 1983 году чарты по всему миру.