Шрифт:
Медальон Геральта снова завибрировал.
— А присутствующий тут ведьмак? — чародейка обратила на него зелёные глаза. — Он отправится с нами?
— Непременно с нами, — отрезал Диего Марс. — А потому прошу — отправляемся немедленно.
— Моя лошадь, — вмешался Геральт. — Она в конюшне…
— Пусть там и остаётся. Мне не собираемся путешествовать верхом.
Как выяснилось, целью путешествия был Сеевалк, остров на Длинном озере, видимый далеко на плёсе как тёмный, окутанный туманом силуэт. А средством передвижения оказалась большая и неуклюжая шестивёсельная лодка, нагруженная всяческими сундуками, ящиками, бочками и мешками. Кроме них в груз дополнительно входили четыре овцы и чёрный кот в клетке.
— Мы на этом поплывём? — удивилась чародейка. — На этой барке? Со зверинцем и кучей багажа? Ведь у вас на Сеевалке есть кораблик!
— Это не барка, — нахмурился Диего Марс. — Это шаланда. А то, что у нас на Сеевалке, — не кораблик, а парусный катер. Но он сейчас занят, так что остаётся шаланда. Прошу садиться.
Сели, заняв места ближе к носу. Гребцы хором закряхтели, вёсла заскрипели в уключинах, лодка под названием шаланда отошла от причала.
— Извини, что представляюсь только сейчас, — отозвалась через некоторое время женщина. — Я Враи Наттеравн, целительница.
— Геральт. Ведьмак.
— Я когда-то лечила ведьмака. Его звали Хольт, Престон Хольт. Это было давно, и я сомневаюсь, чтобы кто-то такой молодой, как ты… Мне кажется, ты как-то косо на меня поглядываешь. Ага, тебе наболтали, что существует вражда между чародейками и ведьмаками, верно?
— Наболтали.
— Я не стану извиняться за моих собратьев, — чародейка сделалась серьёзной. — Но знай, что я предубеждений не питаю. Мою враждебность надо заслужить. Так что не дуйся. Ладно?
— Ладно.
— Марс тебя нанял, так? Это как-то связано с пострадавшим сыном маркграфа?
— Никак не связано. Вроде бы какое-то чудище докучает им там, на острове.
Ветер дул, уключины скрипели, шаланда быстро неслась по волнам. Туман начал редеть. Кричали чайки. Блеяли овцы. Кот мяукал.
— Парус, вон там, — целительница вглядывалась из-под руки. — Господин Марс! Это не ваш кораблик?
— Катер, — терпеливо поправил сенешаль. — Парусный катер «Nihil Novi».
— И кто же на нём сейчас? Кто на нём плывёт?
— Друзья и соратники его светлости графа Фредерика. Охотятся на гиппокампов.
— На что?
— Я же говорю. На гиппокампов.
Парусный катер «Nihil Novi» вдруг взял курс прямо на них. Вскоре он сблизился с шаландой настолько, что они могли как следует разглядеть его. На нём было три паруса, два треугольных спереди и один четырёхугольный сзади. Когда он подошёл ещё ближе, они смогли различить несколько человек на палубе. До них донеслись песни, смех и крики. Не слишком трезвые.
— Экая весёлая охота, — заметила Враи Наттеравн. — На гиппокампов, говорите. А зачем им они? Что в них такого ценного, чтобы на них охотиться?
— А тут, понимаете, вот какое дело, — сенешаль откашлялся. — О прошлом годе Эзра Метцгеркоп, знаменитый ресторатор, втёрся в доверие нашего короля Миодрага, угостивши монарха и его двор неслыханно редким блюдом, огромной запечённой птицей, апорнисом, если я правильно помню. Оный деликатес так понравился королю, что он наградил Метцгеркопа титулом барона. Многие позавидовали. И началась охота, много жаждущих дворянского титула отправились в дикие дебри, чтобы добыть для короля ещё большую редкость…
— Понимаю. То есть эти там, на яхте…
— На катере. Я же сказал, что это друзья…
— И соратники графа. Я слышала. И они хотят добыть гиппокампа?
— Поговаривают, что король с удовольствием съел бы что-нибудь этакое. Ну, вот они решили, что непременно изловят его…
— И станут баронами?
— Они уже бароны. В большинстве. Но они рассчитывают на славу и королевскую благосклонность.
— А здесь, в вашем озере, — заинтересовалась Враи Наттеравн, — в самом деле водятся гиппокампы?
— Водятся. Вроде бы. Только мало кто их видал вблизи, потому что они ужас до чего пугливые. Поэтому надо скрытно, потихоньку… А там, на катере… Да вы сами видите.
— Видим, а как же, — ехидно молвила целительница. — Это не охота, а банкет на воде.
В подтверждение её слов один из баронов с парусного катера перевесился через борт и чрезвычайно обильно блеванул. Остальной экипаж радостно ржал.
— Nihil novi, — сказала Враи.
Уключины скрипели, с вёсельных лопастей веером разлетались капли воды. Кричали чайки. Катер «Nihil Novi» поймал парусами ветер и умчался. Пьяные песни и крики перестали долетать до них.