Шрифт:
На самом деле была причина тому, что тот покупатель был такого мнения обо мне. Как-то раз, совершенно по незначительному поводу, я дважды стукнул его, когда мы были в храме. С тех пор он меня невзлюбил.
Я встал так, чтобы Локу Татта не мог меня видеть, и стал гримасничать и грозить пальцем, изображая посетителя, а потом направился домой.
Церемония посвящения меня в монахи была назначена на 7 утра 2 марта и была шикарной. Пришло много народу, поскольку шла серия религиозных церемоний. Много монахов приехало в наш храм. Мы в кухне кипятили воду для вечернего подношения. И там был один молодой монах моего возраста по имени Дхармаратана. Он спросил меня:
— Почему все говорят о тебе как о скандалисте?
— Я вспыльчивый.
— Тогда пообещай никогда больше не гневаться.
И тогда я дал себе обещание никогда не выходить из себя. Я подумал: «Никто не считает меня хорошим». Я твердо решил больше не идти на поводу у своего гнева.
Каждый вечер, когда мы кипятили воду для подношения, тот молодой монах напоминал мне о моем обещании. Также он познакомил меня с обычаями и распорядком храма. По утрам я подносил цветы, выполнял положенные мне обязанности и занимался изучением текстов.
Иногда приезжал Локу Татта. Обычно он спрашивал: «Как там наш маленький монах?» А гуру отвечал: «Очень хорошо, просто замечательно». Я подслушивал и думал: «Не очень-то приятно, когда о тебе говорят плохо. Но как приятно, когда о тебе говорят хорошо!»
Мой учитель походил на спокойного и отрешенного отшельника. Он никогда не сердился и не раздражался. Он всегда был всем доволен и пребывал в мире и гармонии. Я решил обрести такое же состояние и двигался в этом направлении со всей страстью.
Глава 3
Тому, чему я научился за девять лет, сейчас не учат и за двадцать
— Бханте, расскажите об особенностях вашего обучения.
— Объясняя мне пали, наставник заставлял меня заучивать «Намападу-малаву». Он не объяснял грамматику, просто дал общий перевод текста. Он не слишком загружал мою голову. Вместо современного учебника мы занимались по «Рупамалаве». Оттуда мы учили язык по предложениям. Мне также давали перевод целого предложения, а не по частям.
Параллельно учитель давал мне задание составлять предложения с простыми словами. Освоившись с пали, я приступил к изучению «Дхамма-падаттакатхи». За один раз я прочитывал самую малость. Мы читали пару строчек, и наставник объяснял на их примере окончания, спряжение глаголов и прочие тонкости. Вот так он обучил меня пали. Тогда не было такого множества литературы, как сейчас. Освоив произношение, я стал прочитывать по странице «Дхамма-падаттакатхи» в день. К тому времени, когда я закончил первую главу, я уже неплохо говорил на пали.
После этого мы вкратце изучили «Балаватараю». Попутно нам давали объяснения грамматических конструкций. Я схватывал предмет с легкостью, так как изучал сингальский в школе. Так, «Балаватараю» мы в первый раз прошли в такой манере, а во второй раз — уже досконально. В-третьих, нам задавали примеры по «Балаватарае» — составлять предложения, используя ее термины и конструкции. Сегодня, например, мы писали изложение, а завтра — пытались по памяти воспроизвести часть текста. Нас гоняли по глаголам — спряжение, несовершенный вид и употребление их в простых предложениях.
Наряду с этим я каждый день штудировал учебник по пали. У нас была восьмидесятистраничная книга «Милинда пання». Ее мы и читали. Доходя до незнакомого слова, мы разбирали его — корень, окончание, грамматическая конструкция. Таким образом, мы прошли все 80 страниц. К последним страницам я знал пали уже на очень хорошем уровне.
Это было уже после изучения «Ангуттары-никаи». Вначале мы просто читали ее. Доходя до непонятного слова, уже разбирали его по частям. Прикончив третью главу «Ангуттары-никаи», мы подошли к сочинению гатх. Каждую гатху нужно было изложить шестью разными способами и при этом объяснить грамматику. В день мы проходили по одной. Закончив это упражнение, я обрел умение сочинять гатхи. В то время мне было 18 лет и я умел отлично сочинять гатхи. Каждый день я что-то сочинял и показывал наставнику.
Между делом мы вкратце прошли «Вуттодаю» — метр, ритм, рифма и так далее. Тогда же наставник сказал не зацикливаться на стихосложении, а больше внимания уделить изучению книг по Дхарме. Тогда я стал читать «Рупа-сиддхию»…
Я начал читать «Винаю» на пали. Сначала — «Махаваггу». Молодые монахи прежде всего изучают «Махаваггу» и «Чуллаваггу». К тому времени я освоил большинство учебников по грамматике. В школе мы проходили «Сидат Сангараву». И Хамудуруво попросил объяснить ее на пали. Это было задание по переводу. К тому времени я уже отлично знал пали и мне не составило труда перевести «Сидат Сангараву» целиком. Так я обрел опыт переводчика на пали.