Шрифт:
Ли Шао Шень резко выпрямился, веер распахнулся с шелестом, заслоняя дрогнувшие губы.
— Смешные фантазии! Меня заботит лишь…
Грохот медных гонгов прервал его. Церемониймейстер возвестил начало обмена дарами — ключевого ритуала дипломатических встреч. Десять слуг в масках демонов-хранителей внесли лакированные ларцы, украшенные бирюзой. Юэ Линь шагнул вперед, его плащ из белого шелка скользил по мрамору, словно снежная лавина.
— Ваше величество, — голос его звенел, как сталь о сталь, — Глава Долины Травников дарит императору Поднебесной коготь небесного грифа — символ мощи, что…
В прошлой жизни эта дипломатическая встреча так и не произошла. Да и как иначе, если Юэ Линь был убит в том переулке? Тогда посольство Долины искало справедливости, наливаясь яростью. Естественно, никакой союз в результате не состоялся. Но теперь все иначе — и я чувствовала, как тени будущего шевелятся у меня за спиной.
Советник Чжоу, очень хорошо знакомый мне по прошлой жизни как одна из марионеток второго принца, мелькнул у колонны. Его пухлые пальцы нервно поправляли складки ковра «девять драконов». Зеленый халат с серебряными журавлями сливался с резьбой по нефриту, но я видела, как он сунул что-то под узорчатую шерсть. Какой-то мешочек? Цвета киновари, как ковер. Ловко, Чжоу. Вот только я прекрасно помню, чью сторону ты избрал в прошлый раз и что творил, подчиняясь приказам своего хозяина.
— Ваше высочество, — коснулась я руки Ли Шао Шеня. Его кожа была холодной, как зимний поток. — Обратите внимание: ковер сегодня уложен неровно. Не к лицу дворцу императора.
Первый принц медленно повернулся, словно тигр, уловивший запах крови.
— Княжна Ян внезапно стала ценителем ковров? Или… людей, которые их стелют? — Его взгляд скользнул к Чжоу, и я едва сдержала улыбку. Он понял. Хорошо.
Вот только сделать ничего не успел — в этот же момент гонги снова ударили в такт моему сердцу. Посольство двинулось вперед — Юэ Линь шел, высоко подняв голову, его плащ из белого шелка реял как знамя.
И я, ведомая неясным предчувствием, бросилась вперед под пораженные ахи из зала. Я собиралась просто схватить этот чертов мешочек, но судьба сыграла со мной злую шутку. Запнувшись о край ковра, я сама наступила на эту гадость.
Томительное мгновение напряженной тишины — и пол дрогнул. Фонари погасли.
Фиолетовый дым вырвался из-под ковра, завертевшись змеиным клубком. В толпе взвыли. Кто-то даже крикнул профессиональным актерским тенором: «Покушение!» Чей-то веер упал, звякнув нефритовыми подвесками. Ли Шао Шень рванул ко мне. Подчиняясь его приказу, свет вернули в зал до того, как поднялась всеобщая паника и с таким трудом строящийся союз был разрушен.
— Советник Чжоу! Ваш мешочек! — выкрикнула я, пока никто не успел меня опередить с обвинениями. — Куда же вы?
Обтянутая дорогим шелком спина советника мелькала уже у самой дальней двери. Но там его перехватили слуги первого принца, недвусмысленно загородив выход. Сам же Ли Шао Шень брезгливо подхватил утративший магию клочок ткани.
— Удивительное совпадение. — Голос первого наследника прозвучал громче гонгов. — Нити совпадают с ковром. Думаю, заклинателям не составит труда выяснить, кто держал в руках эту вещицу до меня. Впрочем, это лишнее — моя наблюдательная невеста уже успела все сказать. Советник Чжоу, вы хотели украсить зал… дымом? Зачем? Это какой-то особый сюрприз для послов?
Придворные загудели, словно растревоженный пчелиный рой. Роскошный шелк императорских одеяний пошел волнами, когда владыка Поднебесной грозно наклонился вперед, пристально вглядываясь в побледневшее до синевы лицо советника, уже брошенного к подножию трона.
— Что за шутки, советник Чжоу?!
Толстяк мгновенно рухнул ниц, сбивая шапку:
— Помилуйте! Мне прислали письмо с печатью его высочества первого принца… и золото… клянусь, думал — просто шалость!
— Покажи! — Ли Шао Шень даже движением брови не выдал волнения, хотя его только что обвинили в попытке сорвать прием посольства. А я мысленно выругалась: надо было помнить, что мой бывший будущий муж всегда любил многоходовки. И перестраховывался трижды.
Глава 24
Советник Чжоу попытался что-то проблеять, мотая головой, но сам император повелительно кивнул стражам:
— Обыскать! Если письма нет, значит, советник Чжоу еще и лжет, пытаясь оклеветать первого наследника!
Толстяк взвыл. Одно дело — устроить шум с дымом, за это по головке не погладят, но и не казнят. Совсем другое — клевета на принца, любимого старшего сына императора.
— Я покажу! Покажу, ваше величество, ваше высочество! Вот! — Он выдернул из-за пазухи свиток и трясущимися руками протянул его Ли Шао Шеню.
— Передайте бумагу мне! — велел император. А когда приказ исполнили, он брезгливо развернул свиток, пробежал глазами по иероглифам и всмотрелся в печать. Потом перевел взгляд на моего принца и спросил:
— Как ты это объяснишь, первый сын?
— Забавно. — Ли Шао Шень секунд десять в тишине рассматривал собственную печать, а потом улыбнулся, будто нашел потерянную фигуру в игре. — Шутник, затеявший дымное представление, оказался коллекционером. Интересно, как к нему попала печать моего детского павильона? Если помнишь, отец, после некоего инцидента она была объявлена пропавшей или разрушенной. Но кто-то ее нашел и восстановил. Причем так искусно, что следы трещин почти не видны. Неопытный человек действительно может перепутать.