Вход/Регистрация
Леди из низшего общества
вернуться

Иконникова Ольга

Шрифт:

— Простите, ваше сиятельство, но я вас решительно не понимаю, — сказал Стенфорд. — Подобные условия противоречат не только нормам права, но и всякому здравому смыслу. А что на это скажете вы, мистер Айртон? Вы-то должны были понимать, что передача магии от одного лица к другому запрещена законодательно и, составляя подобные документы, вы сами нарушили закон?

А вот теперь уже ничего не понимала я сама. Мой муж забрал у меня магию незаконно? И все эти годы он обманывал меня?

Глава 11. Герцог Стенфорд

Эта глупышка, судя по всему, даже не знала законов. Но куда больше меня сейчас удивил совсем другой человек. И именно на нём я и сосредоточился.

— П-п-простите, ваша светлость, но я подумал, что раз этот договор обе стороны подписывают добровольно, то в этом не будет ничего предосудительного, — заблеял Айртон.

— Вы юрист, сэр! — напомнил я. — И именно вы в первую очередь и должны были подумать о соблюдении законов. И когда леди Кэтрин подписывала этот договор, вы разве предупредили ее о том, что он незаконен?

Он смутился еще больше.

— Я тогда еще только начинал свою практику, ваша светлость. Граф Кросби был одним из моих первых клиентов. Если бы я отказался сделать так, как он просил, он нашел бы другого юриста.

К сожалению, это было именно так. Среди законников бесчестные люди встречались ничуть не реже, чем среди представителей других профессий. А учитывая их знания законов, они могли обставить свои дела так грамотно, что к ним не было никаких претензий.

Впрочем, рассуждать об этом именно сейчас было бы глупо. Нам следовало сосредоточиться на другом. И я повернулся уже к нотариусу.

— Скажите, сэр, оставил ли граф Кросби завещание? И если да, то каково его содержание?

Мистер Вэнс печально улыбнулся.

— Вы же понимаете, ваша светлость, что содержание завещания я мог бы огласить не раньше, чем тело его сиятельство было бы предано земле. Но в данном случае рассказывать мне нечего. Граф Кросби не составлял завещания. Он заводил об этом разговор, но до дела так и не дошло.

— В таком случае, сэр, прошу сказать нам, что получат члены семьи Кросби? — уточнил я.

Мистер Вэнс приосанился, осознавая важность своих слов, и щеки его под взглядами всех присутствующих заметно порозовели.

— Титул графа и Кросби-холл достанутся, разумеется, сэру Сэмюэлю. А вот денежные средства и прочее имущество — ценные бумаги и дом в Лондоне — будут разделены между всеми наследниками.

— В число наследников входит вдова его сиятельства, его мать и дети? — спросил я.

— Именно так, — подтвердил нотариус.

— Какая чушь! — старая графиня так резко подалась вперед, что мне показалось, что она упадет с кресла и едва не сорвался с места, чтобы ее подхватить. Но нет, она вполне контролировала свои движения. — Мой сын собирался развестись со своей женой, и об этом многие знали! Она не может претендовать на то, что принадлежит семье Кросби!

В этот момент я посмотрел на леди Кэтрин — она сидела, опустив голову, и щеки ее пылали. Мне даже на мгновение стало ее жаль. Должно быть, все эти годы ей весьма непросто приходилось в этой семье. Но, с другой стороны, это был ее выбор. Разве не так?

— Простите, ваше сиятельство, — смутился мистер Вэнс, — но таков закон. Более того, леди Кэтрин может оставить за собой те драгоценности, что ей дарил сэр Джейкоб.

— Наши фамильные драгоценности? — задохнулась возмущением леди Розмари. — Она не имеет на них никакого права! Эта выскочка обманом пролезла в наш дом! Десять лет назад она обманула моего сына! Она убедила его в том, что владеет магией, хотя я уверена, что это было вовсе не так! Он женился на ней только по этой причине!

На сей раз леди Кэтрин попыталась запротестовать, но ее свекровь не позволила ей этого сделать.

— Ваша светлость! Надеюсь, вы выведете мою невестку на чистую воду. Она знала, что ее вот-вот выкинут из этого дома и вполне могла совершить преступление, дабы не остаться ни с чем. Прошу вас, сделайте всё, чтобы с этим разобраться!

— Непременно, ваше сиятельство! — сказал я. Но посчитал нужным уточнить, дабы она не подумала, что я уже согласился с ее словами. — Я найду преступника, кем бы он ни оказался. А сейчас, я полагаю, нам всем следует отдохнуть. Время уже довольно позднее.

Леди Розмари вспомнила о своих обязанностях хозяйки и, вызвав дворецкого, велела ему подготовить гостевые комнаты. Впрочем, мистер Айртон предпочел вернуться в город, и я не стал ему препятствовать. Если у меня появятся к нему еще какие-то вопросы, я вызову его снова.

Я и сам мог уехать на ночь в поместье Бэрроуза, но посчитал, что полезнее будет остаться в Кросби-холле. Так у меня будет больше возможностей поговорить со слугами в более непринужденной обстановке, чем во время официального допроса. К тому же я хотел прогуляться по особняку именно ночью. Мне хотелось понять, насколько трудно было преступнику добраться до спальни графа Кросби незамеченным.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: