Шрифт:
— Открыть таверну и торговать? Это все? — выспрашивал ее, злясь на самого себя.
Нет, змеей в Хайклере была не рыжеволосая Аспида, а вот эта дамочка в огромной шляпе.
— Мистер Мендлер, — вновь подал голос Сандерс, — не имеет значения, благодаря кому я здесь очутился. Зои ведет себя неприлично, некрасиво и позорит меня. Я ее заберу... с собой. А по поводу фермы мы можем поговорить отдельно. В конце концов, нам давно пора зарыть топор войны, что учинили наши предки.
— В прошлом вы были менее сговорчивы, — напомнил ему, проглатывая новость про Зои.
Отчего-то за его жену не волновался. Заберет он ее, конечно. Я бы хотел на это посмотреть.
— Я был глуп и моложе. Этот надел меня совсем не интересует, а мнение Аспиды мы в расчет брать не будем. Ни один судья ее не поддержит, она получит отступные.
— А ваша жена? Вы же планировали развестись?
Не похоже, что одна короткая встреча заронила зерно любви в их скоропалительном союзе
— И от своих намерений не отказываюсь. Представляете, я даже привез стряпчего из столицы. Да она и рта раскрыть не успеет.
Леди Эланор за его спиной одобрительно кивнула.
Почувствовал внутреннее омерзение. Ферма мне нужна, и я устроил девушкам настоящую торговую блокаду, используя лавочников и городской совет. Чем я отличаюсь от этой парочки? Да, у меня сложилось противоречивое мнение, выяснив, как по-мошеннически леди Сандерс «развела» Германа на свадьбу, но с некоторых пор это мнение разительно изменилось.
— Чем же займетесь сегодня?
Граф заговорщически прищурился и огляделся.
— Я еду на ферму. Миссис Айвери пока проследит за моей дражайшей женушкой, а я осмотрюсь и подумаю, на какую сумму рассчитываю. Вы не хотите составить мне компанию?
О, пару недель назад я бы согласился без угрызений совести, но сейчас... Сейчас стыд меня сжирал.
— Я составлю, — коротко произнес, — но дайте мне несколько минут. У вас есть повозка? Не хотелось бы «светить» своей.
— Буду рад вам услужить.
Кратко переговорив с возничим, я попросил предупредить хозяек о внезапном ревизоре. Интуиция подсказывала, что в Сандерс-хаус меня не пускали по какой-то определенной причине. И пусть я сгорал от любопытства, не желал, чтобы тайны двух рыжеволосых фурий познал их враг. Я перед ними достаточно напортачил.
Пересел в экипаж, принадлежащий Эланор. Смотрел на Германа и снова задался вопросом: что Зои в нем нашла? Почему страстно и безумно захотела за него замуж? Он красив? С мужской точки зрения судить сложно, но за ним увивались юные барышни. Умен? Знатен?
Невольно примерял все на себя. Но со мной она с первой секунды вела себя будто кошка, бросавшаяся на собаку. А этого попыталась завоевать.
Как я и предполагал, миссис Сандерс не удержалась. Она тоже вышла, и к ней подбежал мой конюх, чтобы предложить свою повозку. Сверкнув глазами, она согласилась.
А дальше... Дальше мы соревновались, кто доедет быстрее.
— Зачем вы ей потворствуете? — недоумевал Герман.
— Это занятно, — совершенно искренне отвечал я.
Все больше усмирялся в мысли, что Зои что-то ото всех скрывает. Ну, что ей стоит впустить на ферму своего мужа, меня, да и других, но она принципиально стояла на своем. Складывалось впечатление, что боялась.
Соревнуясь с моей же повозкой, мы добрались до Сандерс-хауса. Зои выпрыгнула первой и уперлась на входе у ворот.
— Делайте что хотите, но я вас не впущу.
— Ты в своем уме? — осклабился ее супруг. — Ферма мне принадлежала.
— Все верно, — кивнула рыжая бестия, — ты лишил меня приданого, все распродал, но этот участок отдал мне. Тебя за язык никто не тянул.
— Да мне ничего не стоит убрать тебя с дороги, — храбро заявил граф.
Всматриваясь в разгневанное лицо фурии, я бы поостерегся. Да, у леди Сандерс не было магии, а вот характера и духа в избытке.
— Попробуй, — подначивала она неудачливого мужа.
Естественно, при мне, он не мог ударить в грязь лицом. Толкнул девушку, но не учел, что ему могут ответить. Она ударила ему в ребро и сделала подножку. Грязный прием для аристократов и очень действенный для женского пола.
— Да я его убью совсем, — ринулась она на поверженного графа со всей дури.
Пришлось ее удержать в буквальном смысле этого слова. Я кинулся, чтобы схватить миссис Сандерс, и чтобы она не ринулась добивать мужчину, легшего в вонючую лужу.
— Зои, вы все всем доказали, — делал попытки унять ее.