Шрифт:
Зашуршали шелка, и Ашья задышала еще быстрее.
— Пощады, патро!
— О? Теперь ты молишь о пощаде?
Отец что-то сделал, и Ашья снова ахнула.
— Я была... дерзкой.
— И хочешь искупить свою вину?
— Да. — Ее дыхание было хриплым и отчаянным. — Ай. Да. Позволь мне ублажить тебя, патро.
— Ай, мити. Ты слишком хороша для меня. — Я слышал улыбку в отцовском голосе.
Ашья снова ахнула.
— Ты слишком хороша, — повторил он.
Зашуршали шелк и парча. Дышащие тени слились в единое целое.
Челия хотела задержаться, но я утащил ее прочь, оставив отца и Ашью заниматься любовью.
— Что ж, — сказала Челия, вынув из волос лепесток розопада, — это было в высшей степени познавательно.
— Не думаю, что нам следовало так поступать.
— Сфай, Давико. Ты знал, что у тебя есть брат?
— Нет.
На мой взгляд, это была самая малозначимая новость из тех, что я услышал в этот день. Сейчас мне хотелось только одного: сбежать с праздника. Оказаться подальше от всех этих людей, от их желаний, интриг, секретов — и в особенности от их мнений обо мне.
— Бастард... — Челия задумчиво прищелкнула языком.
— Ты все еще об этом думаешь?
— А ты нет? — Ее совершенно не тревожило, что мы подслушали интимную беседу отца с Ашьей. — Каззетта! — воскликнула она. — Он не может не знать сына твоего отца.
— Или дочь.
— Най. — Она покачала головой. — Бастард — это сын. Девочка... Мы не бастарды. Мы ничто.
— Это неправда.
Она пронзила меня взглядом.
— Чи, Давико. Ты ребенок. Бастард — это определенно мальчик.
— Ну, вернись и спроси отца, если тебе интересно.
— Это должен сделать ты, — серьезно возразила она. — Тебе следует выяснить. Однажды этот бастард может оспорить твое наследство. Объявится и займет твое место. Скоро твое Вступление, и тебе стоит подстраховаться.
Я помотал головой:
— И как мне объяснить такой вопрос? Отец сразу все поймет по моему лицу. Узнает, что мы за ним шпионили.
— Разве тебе не любопытно? — поддела она меня.
— Может, он мертв, — предположил я. — Мой старший брат умер от скипианской лихорадки, а младшая сестра — от «синих цветов», вместе с матерью.
— Чи, — укорила меня Челия. — Ты глупец. Разумеется, он жив, иначе Ашья не заговорила бы о нем. Ее не волновали бы прежние любовницы отца и семя, которое он посеял, если бы все давно умерли. Его член занимался делом...
— Ну хватит! Пожалуйста.
Она всплеснула руками:
— Ладно! Хватит. Хватит бастардов. Хватит думать. Хватит смотреть в тени. Хватит знаний.
И ущипнула меня.
— Ой!
— Тебе следует прислушаться ко мне, Давико. Я мудра.
Я потер предплечье там, где она ущипнула.
— Ум у тебя уж точно изворотливый.
— Тебе следует спросить у него.
Она хотела снова ущипнуть, но я увернулся.
— Най. Это будет глупо. Это лишь докажет, что мы подслушивали. — Я вновь уклонился от ее руки. — Если бы он хотел, чтобы я знал про брата или сестру... Ай! Прекрати!.. ...То давно сам бы мне рассказал. — Я поймал ее запястья и стиснул вместе; она сопротивлялась. — Сентими50. В любом случае я не смогу понять, правду он говорит или лжет. Он слишком опытен.
— Значит, просто сдашься?
— Я этого не говорил.
— Най? — Челия перестала бороться, и по ее лицу расплылась понимающая улыбка. — Ай. У тебя есть идея. Расскажи.
— Может, и есть. Я не знаю. — В моем сознании зрело зерно вероятности, но я не хотел ничего говорить Челии, опасаясь, что она станет давить еще сильнее. — Подождем несколько дней. Посмотрим.
Глава 22
Если кто и знал о тайных любовных увлечениях и внебрачных детях, так это Аган Хан, человек, долгие годы охранявший отца во всех его путешествиях, на всех встречах и свиданиях. Аган Хан не мог не ведать об этом, подобно тому как сопровождавший меня Полонос лучше, чем ему самому хотелось, разбирался в белых тополях и грибах. И Аган Хан, в отличие от Каззетты, вряд ли воспринял бы мои вопросы как ниточку, потянув за которую можно добраться до моего отца.
Я нашел Агана Хана в сумрачной комнате отдыха нашей стражи, где запахи промасленной кожи и наточенной стали мешались с запахом пота людей, разогретых тренировочными боями на мечах. На выстроившихся вдоль стен подставках тускло поблескивали клинки и арбалеты.
Когда я пришел, Аган Хан наставлял Полоноса и Релуса, как организовать охрану дома во время моего Вступления и как предотвратить кражи — мы уже недосчитались сосудов с вином и свиных боков по вине лишних слуг. Но это быстро перешло в дискуссию о том, как нашим стражникам надлежит встречать и обыскивать гостей. Насколько я понял, имел место инцидент с послом Гекката, страны, где воцарился очередной диктатор. Посол оскорбился.