Шрифт:
Официант выступил вперед, желая проводить нас по комнатам.
У самой двери я обернулась.
– Колючка, только обещай, что не исчезнешь в портале, – в голосе Рэндала не было ни флирта, ни иронии. Просто теплая усталость. – А то я очень огорчусь.
– С чего мне исчезать? – фыркнула я.
Тепло улыбнулся и громко прошептал, смутив рядом стоящего официанта:
– Я буду за стенкой.
Я закатила глаза и скрылась за дверью.
Дойдя до двухспальной кровати, плюхнулась лицом вниз и почти сразу погрузилась в сон без сновидений.
Утро наступило слишком рано. Впрочем, как и всегда.
Кряхтя, поднялась с кровати и зашагала к душевой. Привела себя в порядок, натянула плащ, схватила сумку и выскочила за дверь.
– Колючка, ты куда без меня? – донеслось из-за спины.
Голос, противный, выспавшийся.
– На свободу, – бросаю, не оборачиваясь. – Пока ты еще не придумал, как меня морально обескровить.
– Слишком поздно. Ты уже эмоционально на крючке, – ухмыльнулся Рэндал, поравнявшись. На нем был свежий костюм и мерзко-бодрое настроение. – Позавтракаем? – спросил он, когда я на всех парах неслась вниз по лестнице.
– Нет. Работы много. Мы с тобой и так много времени потратили на романтическое свидание.
– Свидание? – удивился он.
Я злобно расхохоталась, не знаю почему.
Для Рэндала мой смех сыграл как красная тряпка на быка, – он...принялся догонять меня.
Наши странные игры продолжались...долго. Непозволительно долго. Просто бегали по первому этажу ресторации, как маленькие дети. И лучше бы завтракали, ей-богу, чем...дурью маяться.
В какой-то момент он ловит меня за талию и притягивает к себе, и я понимаю – все, пора заканчивать.
– Много дел, – смущенно выдавливаю, вырываясь из захвата.
Мужчина усмехнулся и открыл портал.
Деревня встретила нас мертвой тишиной. Ни птиц, ни зверей, ни ветра.
Я прикрыла глаза, ощущая, как сердце сжалось.
Не успели.
Жители этой деревни уже мертвы...
Горячие пальцы Рэндала сжали мою похолодевшую ладонь, вырывая из тревожного состояния.
Глава 29
Вивьен Деверо
Мы шли по пустынной улице. Двери домов распахнуты, окна разбиты, на крыльце чье-то ведро покачивается на ветру, издавая мерзкий металлический скрежет.
Я сжала губы, чувствуя, как поднимается волна злости и бессилия.
Очередная мертвая деревня.
– Если бы мы вышли раньше... – выдохнула я.
– Ты не всесильна, – возразил Рэндал. – Может, деревня в таком состоянии уже несколько дней. Откуда ты знаешь?
Как только сворачиваем за дом, я резко останавливаюсь.
Во дворе сидел старик. Седой, с пустыми глазами и... разложившейся половиной лица.
Я замерла.
– Простите, – прохрипел мертвец, резко повернув в нашу сторону голову. – У вас есть соль?
– Что? – выдавила я.
– Соль. Очень не хватает. Без нее каша... – он задумался, глядя в никуда. – Каша пустая выходит.
Рядом из-под лавки вылез мужчина в красном грязном костюме и без одной руки.
– А еще бы перчика, – сказал он, подбирая отвалившийся палец и запихивая обратно.
Я отступила на шаг, врезавшись в Рэндала.
– Милая деревенька, – сухо произнес он. – Очень гостеприимная.
Третий, явно бывший кузнец, появился из дома с молотом.
– А вот и гости, – мрачно пробасил он. – Ну что ж... будем ужинать.
Я резко обернулась к Рэндалу:
– Почему они себя так странно ведут?
– Думаю, все дело в создателе. Некромант явно с чувством юмора.
– Так их же высшая нежить поднимает, – удивилась я, кивнув в сторону застывших мертвецов.
– А кто высшую нежить поднимает? – усмехнулся Рэндал.
Я открываю рот, чтобы ответить, как вдруг из-за дома доносится хриплое, нечеловеческое:
– Некромантка… пришла.
Мертвецы замерли, как по команде.
Старуха с почерневшими руками выступила вперед и вытянула ко мне руку:
– Мы ждали… тебя.
– И почему я не удивлена? — хмуро произношу, чувствуя, как внутри все стынет.
– Ты ведь тоже… была мертва, – внезапно прохрипел старик, тот, что с кашей. – Мы же