Смолл Бертрис
Шрифт:
В роду эрлов Лэнгфордских не будет незаконнорожденных детей.
– Так ты ждешь ребенка?– осведомилась Блисс.– Это правда, Блейз?
– Вспомни, как непостоянны недомогания у женщин в нашем роду, отозвалась Блейз.
– До сих пор они были непостоянными только у Дилайт и у меня, напомнила ей Блисс.– Зачем ты солгала Тони?
– У меня и в мыслях не было лгать ему, сестра. Но мне надоело раздвигать ноги по воле господина. Король шантажировал меня, принуждая стать его любовницей, а потом, когда я ему наскучила, выдал замуж за Тони. А Тони считает, что поскольку он мой муж, то должен пользоваться своим правом, независимо от моего желания. Скажи, неужели тебе захотелось бы удовлетворять похоть мужчины, которого ты не знаешь и не любишь, Блисс? Только скажи откровенно, ведь ты не стала бы этого делать?
– Да, - подтвердила Блисс, - ни за что.
– Тогда ты можешь посочувствовать мне, дорогая. Я хочу пожить для себя и поближе познакомиться с Энтони Уиндхемом. Я его почти не знаю, Блисс. Возможно, живя с ним, через какое-то время я сумею прогнать гнев. Между нами должны возникнуть хоть какие-нибудь чувства - пусть даже только дружба и уважение. Мне тяжело возвращаться в Риверс-Эдж, где больше нет Эдмунда, тяжело знать, что теперь мой муж - Энтони, что он будет спать со мной в той же самой постели, на которой некогда мы с Эдмундом любили друг друга, на которой была зачата и родилась Нисса, где умер ее брат.
Блисс закивала головой.
– Об этом я не подумала, - проговорила она и добавила:
– Какая ты смелая женщина, Блейз! До сих пор мне это не приходило в голову, но теперь я все понимаю.
Блейз рассмеялась: она не могла припомнить, чтобы Блисс хоть когда-нибудь прежде похвалила ее.
– Нет, напрасно ты считаешь меня смелой, Блисс, - возразила она.– Я просто делаю все возможное, чтобы выжить, и это мне удается.
Спустя несколько дней сестры попрощались, расселись по своим экипажам и разъехались в разные стороны. Вскоре после этого экипаж эрла Лэнгфордского покатился по холмам мимо Уэйтона и Майклсчерча. В отдалении уже виднелся Риверс-Эдж.
– Черт возьми!– Блейз, не задумываясь, воспроизвела любимое ругательство короля.– Как приятно вновь оказаться дома!
Энтони не смог сдержать улыбку.
– И вправду приятно, - согласился он.
Леди Дороти Уиндхем выбежала из дома навстречу им, с трудом дождалась, когда Блейз выберется из экипажа, и крепко обняла ее.
– О Блейз, дорогая моя, как я рада тебя видеть! Без тебя Риверс-Эдж совсем не тот, но я понимаю, почему ты покинула его! Знаешь, от воспоминаний непросто убежать, особенно от счастливых. Мой брат был бы рад узнать, что ты вернулась домой.
– Насколько мне известно, мама, он с радостью узнал бы и о том, что Блейз стала моей женой. Нас обвенчал в Гринвиче кардинал Уолси пять дней назад, - объяснил Энтони.
– Что?– изумленно воскликнула его мать.
– Да, в королевской часовне, и невесту подвел к алтарю сам Генрих Тюдор, - закончил Энтони.
Дороти Уиндхем разразилась слезами.
– Боже милостивый, Доро, неужели ты жалеешь, что я стала твоей снохой?– спросила Блейз.
– О Блейз, - всхлипывала пожилая леди, - ничто другое не порадовало бы меня сильнее! Ничто!– воскликнула она и снова прижала к себе Блейз. Теперь я знаю: наш род не угаснет.
– Доро, ты должна знать и еще кое-что, - начала Блейз, но муж перебил ее:
– Позднее, дорогая.– Блейз заметила предостережение в его глазах. Давайте же войдем в дом - здесь слишком холодно.
Они вошли в дом, и Дороти Уиндхем провела их в большой зал, где в каминах ярко пылали дрова. Блейз обвела взглядом зал и просияла, заметив свою дочь.
– Неужто это Нисса?– воскликнула она.
Дороти Уиндхем кивнула.
– Как она выросла! Я с трудом узнала ее! Она стала точной копией своего отца!
В этот момент маленькая девочка в темном бархатном платьице увидела их и бросилась бегом через весь зал.
– Папа!– закричала она, не обращая внимания на Блейз, и Энтони подхватил ее на руки.– Папа приехал!
Что ты мне привез?
– Я привез тебе твою маму, Нисса, - ответил Энтони.– Разве это плохой подарок?
Нисса Уиндхем обернулась у него на руках и, вздернув свой аристократический носик, оглядела Блейз. В ее фиалковых глазах, так похожих на материнские, не отразилось никаких чувств. Снова переведя взгляд на Тони, девочка заявила:
– Она мне не нравится. Отвези ее обратно, папа. Генриетта гораздо лучше. Пусть Генриетта будет моей мамой!
Блейз пошатнулась, как от удара, и вопросительно взглянула на Доро.
Свекровь ласково потрепала ее по руке.
– Она слишком долго не видела тебя, Блейз, - заметила пожилая женщина.– Дети легко забывают близких. Пройдет несколько дней, и она к тебе привыкнет.
– Но почему она зовет Энтони папой?– спросила Блейз.
– Как только ее привезли сюда из Эшби, Нисса пожелала называть его папой, и мы никак не могли переубедить ее, - Доро виновато добавила: