Шрифт:
Le Roi de Bavi`ere est d'egoutant; de tous les Princes de l’Allemagne c’est peut-^etre le seul qui aurait m'erit'e qu’on le chass^at, et si on ne l’a pas fait, quelle longanimit'e cela suppose dans son excellent peuple. Mais ce qui n’est pas fait se fera, je n’en doute pas, si ce n’est par le fait de l’'emeute ce sera par ceui d’un nouvel 'etat de choses en Allemagne*. — Pauvre Roi de Prusse: il me fait une peine bien sinc`ere, mais un Roi auquel on a cri'e <1 нрзб> et qi s’est pr'esent'e `a son peuple dans l’'etat, o`u il 'etait, lorsqu’il a voulu parler aux 'emeuteurs et qu’on a d^u le soutenir sous les bras pour qu’il f^ut para^itre `a son balcon, me semble `a peu pr`es impossible d'esormais*. — Enfin, Dieu sait — peut-^etre qu’`a l’heure, o`u je vous 'ecris, plus d’une question est r'esolue.
Et o`u en sont nos malheureux fonds autrichiens depuis le bourrasque viennoise qui a emport'e le Prince Metternich* et dont vous devez avoir eu la nouvelle peut-^etre le lendemain du jour, o`u vous m’'ecriviez. J’ai fait venir ici mon petit solde de compte chez Rotschild. A raison de c<omp>te — 57 le rouble d’argent c’est une somme de 4863 roubles que je placerai soit `a la banque, soit en obligations russes. Que n’avons-nous ici tout notre avoir et que n’ai-je plus t^ot suivi le conseil de mon mari qui depuis le commencement de l’ann'ee ne cessait de me r'ep'eter `a moi et `a beaucoup d’autres incr'edules qu’une crise 'etait imminente. Je dois lui rendre la justice de dire qu’il a fait preuve depuis quelques mois surtout d’une divination r'eellement extraordinaire. N'eanmoins il est excessivement 'emu et attrist'e de tout ce qui se passe, beaucoup plus que tant d’autres, pour lesquels la surprise a 'et'e plus fotre.
Aussit^ot apr`es la nouvelle de l’abdication de L<ouis> P<hilippe> et celle de la proclamation de la R'epublique* j’ai 'ecrit `a Eichthal pour lui remettre le soin de sauver mon avoir d’un nauffrage complet. J’attends d’un jour `a l’autre sa r'eponse, mais je pense que le vol si rapide des 'ev`enements l’aura oblig'e d’ajourner toute op'eration d'ecisive et qu’il verra venir. Mais que verra-t-il? Que verrons-nous?
Je vous adresse cette lettre `a Francfort, o`u je suppose que vous arriverez `a peu pr`es en m^eme temps qu’elle, si toutefois vous r'ealisez votre projet de quitter Paris au commencement d’avril.
Donnez-nous les d'etails sur la situation ext'erieure de Paris, sur celle des villes que vous aurez travers'ees! Beaucoup de d'etails, je vous en prie, cher ami; vos lettres sont lues avec avidit'e non seulement par nous, mais aussi par quelques unes des personnes de notre intimit'e qui toutes sont `a m^eme de les appr'ecier. L’avant-derni`ere* m’est parvenue le soir et elle a fait les d'elices d’une r'eunion qui avait lieu chez l’un de nos meilleurs amis; la C<om>tesse Nesselrode s’y trouvait.
Il para^it donc que le grand Vicomte ne donne pas son adh'esion `a la R'epublique et qu’il va bondir `a Munich*. J’en suis f^ach'ee pour vous et j’aurais voulu qu’il e^ut choisi un autre refuge contre les atteintes de la temp^ete. Mille tendresses `a votre femme et vos enfants ch'eris. Je vous embrasse de coeur et d’^ame. E. Tutchef
Рукой Ф. И. Тютчева:
Que peut-on dire, cher ami, dans un moment pareil? Il faut se taire et adorer cette Main qui ch^atie et qui, cette fois, s’est d'egag'ee toute visible du nuage… De notre point de vue humain voil`a ce qui ressort avec une 'ecrasante 'evidence. La R'evolution, dernier mot d’une civilisation fauss'ee dans son principe et que nous nous plaisions `a consid'erer comme une maladie de croissance, est tout bonnement le cancer. Peut-on esp'erer d’en limiter les ravages au prix m^eme des plus cruelles op'erations, ou bien toute la masse du sang en est-elle d'ej`a atteinte? Voil`a une question qui sera r'esolue avant peu de semaines. Pour ce qui est de la Russie en particulier, la question est celle-ci: la R'evolution, qui pour l’Occident est un mal int'erieur qui la ronge, est par rapport `a la Russie un ennemi tout mat'eriel et tout palpable qui n’en veut pas seulement `a son ^ame, mais tout bonnement `a son existence, qui veut, en un mot, sa destruction, comme la voulait dans un moment donn'e le grand Napol'eon. Et en ceci la R'evolution est parfaitement cons'equente, elle a compris `a merveille qu’entre elle et nous, c’est un combat `a mort*. Vita Caroli — Mors Conradini*.
Il faut que l’un des deux adversaires fasse d'efinitivement place `a l’autre. Maintenant la R'evolution saura-t-elle comprimer assez l’anarchie qui la d'evore, pour se transformer en une croisade arm'ee et r'eguli`ere contre nous, nous lancera-t-elle de nouveau, comme en 1812, tout l’Occident `a la t^ete?
Voil`a, encore une fois, ce que peu de jours suffiront pour nous d'evoiler. — Dans le cas d’une agression je crois pouvoir vous assurer qu’avec l’aide de Dieu nous nous d'efendrons, comme en 1812. Si au contraire l’anarchie l’emportait d'efinitivement en Europe, j’aime `a croire que nous serions, je ne dis pas assez sages, mais assez respectueux envers la Providence pour ne pas intervenir dans Ses jugements… Non certes, cette fois on n’aura pas la coupable ineptie de tenter une R'estauration, de compte `a demi avec la R'evolution…
La pauvre Allemagne me fait une peine que je ne puis dire. Ah, pauvre pays, quel soin il prend de nous venger de l’absurde ingratitude qu’il s’est laiss'e imposer `a notre 'egard*. — Toutefois je ne d'esesp`ere pas de son avenir.
Рукой Эрн. Ф. Тютчевой:
Понедельник. 15/27 марта
Мне только что подали ваше письмо от 15 числа сего месяца, милый друг; вы совершенно правы, когда говорите, что ваши письма в настоящую минуту для нас чрезвычайно интересны. Мне бы хотелось получать от вас вести каждый день, умоляю вас и впредь не скупиться на письма. Ваша статья, адресованная г-ну Кольбу*, доставила большое удовольствие моему мужу, мысли которого по многим важным вопросам полностью совпадают с вашими. К несчастью, каждый день уходящего месяца стоит десяти годов революционных дебатов, приведших в конце концов к уничтожению Монархии. Все, о чем помышляли сегодня и что казалось совершенно приемлемым, уже не отвечает событиям завтрашнего дня. И в конце концов напуганные свидетели разыгрывающейся на наших глазах великой драмы, похоже, мы вынуждены, сложив руки и склонив головы, дожидаться такой развязки смуты, какая будет угодна Провидению.
Баварский король отвратителен; из всех германских государей он, наверное, единственный, кого стоило бы прогнать, и если его бесценный народ этого еще не сделал, то лишь благодаря своему долготерпению. И хотя этого пока не случилось, но случится обязательно, я в этом не сомневаюсь, может быть, не путем восстания, а благодаря новому устройству Германии*.
Бедняжка прусский король: мне его искренне жаль, но король, которому кричали: <1 нрзб> и который предстал перед народом в том состоянии, в каком он находился, когда он захотел обратиться к бунтовщикам и его пришлось поддерживать под руки, чтобы он смог выйти на свой балкон, мне кажется, не имеет будущего*. — В конце концов, одному Богу известно — возможно, в ту минуту, когда я пишу к вам, уже многое разрешилось.