Шрифт:
32
Хотел быть с Ло Бинхэ… – в оригинале используется ??? (zaiyiqi), что означает как «находиться рядом с кем-то», «делать что-то вместе», так и «начать встречаться (с девушкой/парнем)».
33
Якша ?? (yecha) – может фигурировать как безобидный природный дух, хранитель природных сокровищ, а может быть злобным демоном, поедающим путников в глуши. Якши женского рода – якшини – изображаются в виде красивых женщин с полной грудью и широкими бёдрами. В буддизме играют роль низших божеств, которые охраняют храмы от злых духов, в связи с чем они часто изображаются на воротах и оградах, а также являются хранителями учения, служат Вайшраване, защитнику Северных врат.
34
Словно мясо на широкой сковороде – имеется в виду тэппанъяки ??? (tiebanshao) – японское блюдо, которое жарится на широкой железной сковороде тэппан рядом с обедающими людьми, происходит от слов тэппан (яп. ??, досл. «лист железа») и яки (яп. ??, досл. «гриль» или «жареный»).
35
В одиночку – в оригинале чэнъюй ???? (dandao fuhui) – в пер. с кит. «отправиться на встречу с одним мечом».
36
Облапать – в оригинале чэнъюй ???? (dongshou dongjiao) – в пер. с кит. «пустить в ход руки и ноги», обр. в знач. «баловаться, дурачиться», «заигрывать с женщинами».
37
Раскатал под асфальт – в оригинале чэнъюй ???? (quanda jiaoti) – в пер. с кит. «бить кулаками, пинать ногами», обр. в знач. «жестоко избить».
38
Докучливые демоны – в оригинале ???? (xiaogui nanchan) – в букв. пер. с кит. «несговорчивые/неуживчивые чертенята», в образном значении «человек низкого социального статуса, который, однако, может создать кучу проблем, если с ним не сотрудничать».
39
Чжан ? (zhang) – около 3,33 м.
40
Ультрамен – кит. ??? (aoteman) популярный персонаж из одноимённого японского фантастического сериала Эйдзи Цубураи. Будучи инопланетянином, он черпает энергию от света звёзд, большую часть которой экранирует земная атмосфера, а потому он испытывает трудности с энергией. Когда энергия Ультрамена подходит к концу, цветовой таймер (кристалл на груди) загорается красным и начинает мигать, а если он гаснет, то, значит, энергии совсем не осталось.
41
Мысли были в полном беспорядке – в оригинале два чэнъюя:
???? (qiantou wanxu) – в пер. с кит. «на тысячу концов десять тысяч нитей», обр. в знач. «крайне запутанный»;
???? (fenzhi talai) – в пер. с кит. «сыпаться лавиной, идти беспрерывным потоком».
42
Ведать обо всём творящемся под Небесами – в оригинале чэнъюй ???? (tong tian che di) – в пер. с кит. «достигать неба, проходить под землёй», обр. в знач. «быть исключительно одарённым».
43
«Хочу сказать, но всё молчу» ???? (yu shuo huan xiu) – строка из стихотворения «Молодость не ведает печали» Синь Цицзи (1140–1207), известного поэта, каллиграфа, чиновника и военного деятеля эпохи южная Сун.
44
Бушующая в сердце буря эмоций ?????? (feng zhong liaoluan kuangwu) – в пер. с кит. «ветер в груди кружится вихрем в страстном танце».
45
Сбросить напряжение – в оригинале ?? (xiaohuo) – в пер. с кит. «тушить огонь».
46
Немного – в оригинале ?? (hansuan) – в букв. пер. с кит. «холодно и кисло», обр. в знач. «неимущий, живущий в бедности» (устаревшее, об учёном интеллигентном человеке).
47
Цимэнь дуньцзя ???? (qimen dunjia) – сокровенное знание, исчисление судьбы, древнее искусство гадания и предсказания, является одной из наиболее рациональных древних тайных техник.
48
Неблагодарный – в оригинале ???? (wang’en fuyi) – в букв. пер. с кит. «позабыть об оказанных тебе милостях и презреть долг», образно – «проявить чёрную неблагодарность».
49
В итоге постигнет – в оригинале чэнъюй ???? (yi hua jie mu) – в пер. с кит. «привить цветок к дереву», обр. в знач. «совершить подмену», «подставить под удар».
50
Подобных масштабов вражду – в оригинале ???? – производное от ??? (jieliangzi), имеющее два значения: первое – «заключить союз с семьёй Лян», где ?? (Liang zi) – «сын семьи Лян», происходит от истории девушки Чжу Интай, которая, переодевшись мужчиной, отправилась на учёбу, где влюбилась в соученика Лян Шаньбо, поэтому эта идиома является отсылкой к желанию сблизиться с достойным человеком, а также стремлению быть вместе, которому препятствуют обстоятельства.