Шрифт:
обидеть паука считалось гнусным преступлением. (Прим. автора.)
же, что никогда бедняк не пройдет мимо дома богатого
оружейника, не получив еды и подаяния. Но что в том
проку, если его меч плодит столько же голодных вдов и
сирот, сколько их одаривает его кошелек?
– Да нет же, Кэтрин, послушай сперва, что скажет тебе
отец, а потам обрушивайся на моего друга с упреками,
которые звучат как будто бы разумно, но на деле не вя-
жутся ни с чем, что творится вокруг нас. На что же, –
продолжал Гловер, – съезжаются смотреть король со всем
своим двором, и наши рыцари и дамы, и даже сами наши
аббаты, монахи и священники? Не на то ли, как будут
вершиться перед ними доблестные бои храбрых рыцарей
на арене турнира? И разве не оружием и кровопролитием
добываются там честь и слава? Чем же то, что творит в
своем кругу наш добрый Генри Гоу, отлично от деяний
этих гордых рыцарей? Слышал ли кто, чтобы он когда-либо
употреблял во зло свое искусство и силу – чинил бы ко-
му-либо вред, угнетал бы кого? И кто не знает, как часто
применял он их в защиту правого дела и на пользу родному
городу? И не должна ли ты мнить себя отмеченной славой
и почетом, когда тебе, из всех женщин, отдано такое сердце
и такая сильная рука? Чем самые высокородные дамы
гордятся превыше всего, если не отвагой своих рыцарей? И
разве самый доблестный муж в Шотландии больше со-
вершил славных дел, чем мой сын Генри, хоть он и невы-
сокого сословия? Разве не известен он и в Горной Стране и
в Низине как лучший оружейник, когда-либо ковавший
меч, и самый храбрый воин, вынимавший его из ножен?
– Дорогой мой отец! – отвечала Кэтрин. – Если разре-
шается дочери это сказать, вы сами себе противоречите.
Благодарите бога и его святых, что мы – люди мирной
жизни и что на нас даже и не смотрят те, кого их знатность
и гордость склоняют искать себе славы в злых делах,
именуемых у знатных и надменных рыцарством. Ваша
мудрость признает, что нелепо нам было бы рядиться в их
пышные перья и блестящие одежды, – зачем же нам ус-
ваивать их пороки? К чему нам перенимать бессердечную
гордость и нещадную жестокость знати, для которой
убийство – не только забава, но и предмет тщеславного
торжества? Пусть те, кто рождены для этой кровавой чести,
гордятся и услаждаются ею, мы же, не проливавшие крови,
можем с чистым сердцем сострадать их жертвам. Слава
богу, что мы – невысокого рода, это спасает нас от иску-
шения. Но извините меня, отец, если я преступила свой
дочерний долг, оспаривая ваши взгляды, которые разде-
ляет множество людей.
– Нет, дочка, ты для меня слишком речиста, – сказал
отец, несколько рассерженный. – Я всего лишь бедный
ремесленник, я только и умею различить, какая перчатка на
левую руку, какая на правую. Но если ты и впрямь хочешь,
чтобы я тебя простил, скажи что-нибудь в утешение моему
бедному Генри. Он сидит смущенный и подавленный
твоею отповедью и этим потоком укоров, он, для кого звук
трубы был всегда как приглашение на праздник, сражен
погудкой детского свистка.
И в самом деле, оружейник, слушая, как его любезная
столь невыгодно расписывает его нравственный облик,
скрестил руки на столе и уткнул в них голову с видом
глубокого уныния, чуть ли не отчаяния.
– Я хотела бы, мой дорогой отец, – отвечала Кэтрин, –
чтобы небо разрешило мне подать утешение Генри, не
погрешив против святой правды, за которую я ратовала
только что. Я могла бы – нет, я обязана это сделать, –
продолжала она, и так глубок, так проникновенен был ее
голос, а лицо светилось такой необычной красотой, что
речь ее в ту минуту зазвучала чем-то очень похожим на
вдохновение. – Когда языку, даже самому слабому, назна-
чено провозгласить правду божью, ему всегда дозволено,
объявляя приговор, возвестить и милосердие… Встань,
Генри, воспрянь духом, благородный, добрый и велико-
душный, хоть и заблудший человек! Твои пороки – это
пороки нашего жестокого и безжалостного века, твои