Шрифт:
инструменты».
Через несколько минут все были в лодке, а гонец нес
принцу письмо.
Ротсей сидел с констеблем после полдника. Он был
угрюм и молчалив, и граф уже спросил, не угодно ли будет
принцу, чтобы убрали со стола, когда тому вручили пись-
мо, и лицо у него сразу просветлело.
– Как хотите, – сказал он, – я пройду в сад, как всегда, с
дозволения милорда констебля, чтобы встретиться в па-
вильоне с моим бывшим конюшим.
– Милорд?! – сказал лорд Эррол.
– Вот именно, милорд. Или я должен дважды просить
разрешения?
– Конечно, нет, милорд, – ответил констебль. – Но разве
вы забыли, ваше высочество, что сэр Джон Рэморни…
– Он, надеюсь, не зачумлен? – отрезал герцог Ротсей. –
Ну, Эррол, вы рады бы сыграть роль сурового тюремщика,
но это не в вашем нраве… Расстанемся на полчаса.
– Новое безрассудство! – сказал Эррол, когда принц,
распахнув окно зала в нижнем этаже, где они сидели, вы-
прыгнул прямо в сад. – Этого еще не хватало! Опять су-
масшедший мальчишка призывает в советники Рэморни!
Подлец его приворожил!
Принц между тем оглянулся и торопливо добавил:
– А вы, милорд, как гостеприимный хозяин, не при-
шлете ли нам в павильон бутылку-другую вина и легкую
закуску? Я люблю пить al fresco78 у реки.
78 На свежем воздухе (итал.)
Констебль поклонился и отдал соответствующие рас-
поряжения, так что, когда сэр Джон, пригнав к берегу
лодку, прошел в павильон, там его ждал уже накрытый
стол.
– У меня сердце щемит, когда я вижу ваше высочество
под стражей, – сказал Рэморни с наигранным сострадани-
ем.
– Боль твоего сердца отзывается болью в моем, – сказал
принц. – Скажу по правде, этот Эррол, хоть он и благо-
родный хозяин, так мне наскучил своим торжественным
видом и торжественными поучениями, что толкнул об-
ратно к тебе, отъявленный ты негодяй. Я, понятно, не жду
от тебя ничего хорошего, но надеюсь, что ты хоть развле-
чешь меня. Впрочем, скажу, пока не забыл: скверная по-
лучилась шутка тогда, в канун поста. Надеюсь, это сделано
не по твоему наущению, Рэморни?
– Признаюсь по чести: скотина Бонтрон дал маху. Я ему
только намекнул, что нужно поколотить человека, из-за
которого я лишился руки, но, увы, мой слуга совершил
двойную ошибку: во-первых, принял одного человека за
другого, во-вторых, вместо палки пустил в ход топор.
– Хорошо, что так. Шапочник – дело маленькое: а вот
убей он оружейника, я тебе никогда не простил бы – ему
нет равного во всей Британии! Надеюсь, мерзавца вздер-
нули достаточно высоко?
– Если тридцать футов вас устраивают, – ответил Рэ-
морни.
– Пфа! Довольно о нем, – сказал Ротсей, – от одного его
гнусного имени доброе вино начинает отдавать кровью.
Что нового в Перте, Рэморни? Как bonae robae79 и наши
весельчаки?
– Не до веселья, милорд, – ответил рыцарь. – Все взоры
обращены на Черного Дугласа, который движется на нас со
своими пятью тысячами отборных воинов, чтобы все здесь
поставить на место, как если бы он готовился к новому
Оттерберну*. Говорят, он будет опять заместителем коро-
ля. Во всяком случае, у него объявилось вдруг много сто-
ронников.
– Значит, самое время сбросить путы с ног, – сказал
Ротсей, – иначе я рискую оказаться во власти тюремщика
похуже, чем Эррол.
– Эх, милорд, вам бы только выбраться отсюда, и вы
показали бы себя таким же отчаянным удальцом, как Ду-
глас.
– Рэморни, – сказал веско принц, – я лишь смутно
помню, как ты однажды предложил мне что-то ужасное. Но
остерегись повторить подобный совет. Я хочу свободы,
хочу вполне располагать собою. Но я никогда не подниму
руку ни на отца, ни на тех, кого ему угодно облечь своим
доверием.
– Только в заботе об освобождении вашего высочества
я и позволил себе это сказать, – ответил Рэморни. – На
месте вашей милости я сел бы сейчас в эту лодочку, кото-