Шрифт:
от них отказаться, так как неотложные дела отзывают меня
в Фолкленд.
– Вы, надеюсь, не забыли, ваша милость, – сказал вер-
ховный констебль, – что вы под надзором?
– Что значит «под надзором»? Если я узник, так и го-
ворите, если нет, я волен уехать и уеду.
– Я хотел бы, ваше высочество, чтобы вы испросили на
эту поездку разрешение его величества. Это вызовет
сильное неудовольствие.
– Неудовольствие в отношении вас, милорд, или в от-
ношении меня?
– Я уже сказал: ваше высочество состоите здесь под
надзором, но, если вы решаетесь нарушить королевский
приказ, мне не дано полномочий – боже упаси! – воспре-
пятствовать силой вашим намерениям. Я могу только
просить ваше высочество ради вашей же пользы…
– Насчет моей пользы лучший судья я сам… Всего
хорошего, милорд!
Своенравный принц сошел в лодку вместе с Двайнин-
гом и Рэморни, и, не дожидаясь больше никого, Ивиот от-
толкнул от берега суденышко, которое быстро понеслось
на веслах и под парусом вниз по реке.
Некоторое время герцог Ротсей был молчалив и, каза-
лось, расстроен, и спутники избегали нарушить его раз-
думье. Наконец он поднял голову и сказал:
– Мой отец любит шутки, и, когда все кончится, он
отнесется к этой проказе не строже, чем она того заслу-
живает: просто шалость молодого человека, которую он
должен принять, как все прежние… Смотрите, господа, вот
уже показался над Тэем старый мрачный замок Кинфонс.
Расскажи мне, кстати, Джон Рэморни, как удалось тебе
вырвать пертскую красавицу из лап твердолобого мэра?
Эррол говорил, что сэр Патрик, по слухам, взял ее под свое
крыло.
– Правильно, милорд, с намерением отдать ее под за-
щиту герцогини… я хотел сказать – леди Марджори Ду-
глас. В дубине мэре только и есть, что тупая отвага, а при
таком человеке всегда состоит доверенным лицом ка-
кой-нибудь лукавец, к которому он прибегает во всех своих
делах и который умеет так внушить ему свою мысль, что
рыцарь видит в ней собственную выдумку. Когда мне
нужно чего-нибудь от такого деревенщины барона, я об-
ращаюсь к его наперснику – в данном случае к Китту
Хеншо, старому шкиперу на Тэе, который смолоду ходил
на своем паруснике до самого Кемпвира, за что и пользу-
ется у сэра Патрика Чартериса таким уважением, как если
бы побывал в заморских странах. Этого его приспешника я
и сделал собственным своим посредником и через него
выдвигал всяческие предлоги, чтобы откладывать отъезд
Кэтрин в Фолкленд.
– А ради чего?
– Не знаю, разумно ли говорить о том вашему высоче-
ству, вы можете и не одобрить мое мнение… Мне, пони-
маете, хотелось, чтобы агенты комиссии по расследованию
еретических воззрений захватили Кэтрин Гловер в Кин-
фонсе, ибо наша красавица – своенравная и строптивая
вероотступница, и я, понятно, располагал устроить так,
чтобы и рыцарь не избежал пени и конфискации по суду
комиссии. У монахов давно на него руки чешутся, так как
он частенько спорит с ними из-за лососьей десятины.
– А с чего ты захотел разорить рыцаря да заодно от-
править на костер молодую красавицу?
– Бросьте, милорд герцог!. Монахи никогда не сожгут
миловидную девчонку. Для старухи это могло бы еще быть
опасно. А что касается милорда мэра, как его величают, так
если б у него и оттягали два-три акра тучной земли, это
только явилось бы справедливым возмездием за дерзость, с
какой он храбрился передо мной в храме святого Иоанна.
– По-моему, Джон, такая месть низка, – сказал Ротсей.
– Извините, милорд. Кто не может искать удовлетво-
рения при помощи руки, тот должен пользоваться головой.
Однако такая возможность уплыла, когда наш мягкосер-
дечный Дуглас вздумал ратовать за свободу совести, и тут,
милорд, у старого Хеншо больше не нашлось возражений,
и он отвез красавицу в Фолкленд, – но не для того, чтоб