Шрифт:
любоваться огнем на пожаре;
восторгаться искусством палача во время казни;
глазеть на утопающего;
просить милостыню в лавчонке, которая торгует фитилями;
в доме, где разводят шелковичных червей, просить, чтобы тебе оставили издохших;
приглашать допущенного к экзаменам человека в учителя к внукам на будущий год, когда он выдержит.
Не занимают:
у хромого — костыль;
у повара — нож;
зонт в ливень — у встречного;
веер — у прохожего летом.
Маловразумительны:
проповеди монаха, который сам не разбирается в вероучении;
толкования классических книг в сельской школе;
политические трактаты того, кто впервые взялся за книгу;
рассуждения пахаря о политике;
доводы в суде, не подкрепленные доказательствами.
Нестерпимо:
наблюдать за игрой в шахматы, когда запрещают подсказывать;
искать уборную при расстройстве желудка;
выздоравливающему — смотреть, как едят то, что ему запрещено;
ребенку — не кричать, когда его лечат прижиганием;
когда слушаешь несусветную ложь;
когда из пальца вынимают наконечник стрелы.
Совсем неинтересно выслушивать:
посетителю публичного дома — рассказ девицы о том, как она искусна в рукоделии;
мяснику — рассуждения покупателя, который берет у него щенка, чтобы отпустить на волю; [93]
93
По старинной традиции, для начала важного дела определялись «счастливые» или «несчастливые» дни. Их устанавливали гаданием или по специальному календарю, в котором такие дни указывались. Обычай отпускать на волю птиц, рыб или, как в данном случае, собаку, которая предназначалась на убой, существовал в Китае с давних времен. Сначала это делалось в Новый год. Впоследствии, со времен широкого распространения буддизма в Китае (I в. до н. э. — I в. н. э.), животных отпускали на волю в восьмой день четвертого месяца — в день омовения изображения Будды, которое совершалось в память о дне его рождения.
вояке — беседу на литературную тему;
монаху — речи о том, что религия пагубна.
СУ ШИ
(1037–1101)
А что поделаешь:
если писаря в управлении гнут закон, как им угодно;
если ты — инспектор и знаешь, что твои подчиненные возами берут взятки;
если видишь, как несправедливо в суде судят простых людей;
если знаешь, кто клевещет на тебя начальству.
Стыдно бывает:
монаху — когда он не может отделаться от любовницы;
монахине — когда родит;
чиновнику — когда его уличат во взятках;
тому, кто соврал, — когда его поймают на лжи.
Тяжко:
крестьянину пировать с гетерами;
непьющему — в компании пьяных;
говорить по обязанности приятные начальнику слова;
вести беседу с чужеземным послом.
Всегда прикидываются:
подчиненные — плохими игроками, когда играют в шахматы с начальником;
слуги — что ничего не умеют делать, когда попадают в новый дом;
новобранцы — что ничего не знают о жизни и нравах в их крае; [94]
новый начальник — что он не в курсе старых дел.
Невольно душа протестует:
когда глупый невежа очень богат;
когда у грубого человека приятная, милая жена;
94
Имеются в виду новобранцы сельских войск сунского периода (960–1279). Эти войска находились в подчинении местного областного управления, и солдаты этих войск предпочитали не говорить лишнего о жизни в их родной местности.
когда молокосос выдерживает столичные экзамены;
когда над порядочным человеком измывается негодяй;
когда бездарный человек занимает высокий пост.
Мало приятного:
ходить в туфлях, которые жмут;
в жару корпеть на экзаменах;
быть закованным в цепи;
в знойный день принимать незнакомых людей;
жить с ревнивой женой до самых седин.
Не по себе:
мальчику, который в первый раз пришел в школу;
маленькому чиновнику на пиру у высокого начальника;
писарю, когда правитель уезда строг и принципиален;
жениху в деревне, когда на него надевают парадную шапку.
Не очень-то следует верить:
клятвам продавца, когда он заламывает цену;
монаху, когда уверяет, что не берет в рот ни мяса, ни вина;
пьяному, когда он говорит, что завтра будет ждать вас в гости;
свахе, когда она расхваливает девицу;
слезам гетеры при расставании;