Вход/Регистрация
Wszystko czerwone / Всё красное
вернуться

Chmielewska Joanna

Шрифт:

— Ja rozumiem. Czego chcesz?!

— Ja nic nie chce. To ten facet chce, zeby'scie obie przyszly! Przerwal konferencje i czeka!

Odczepily'smy glowy od dna katafalku i zaczely'smy sie wyczolgiwa'c na 'swiat. Alicja sie nagle zdecydowala.

— Dobrze, o krzykach m'owimy, tego sie nie ukryje. Ale o li'scie ani slowa. A w og'ole to bredzil po pijanemu…

Pan Muldgaard dowiedzial sie zatem (таким образом, пан Мульгор узнал), ze owszem, byl incydent (что да, инцидент был). Pijany Edek zrobil niezrozumiala awanture (пьяный Эдек сделал = создал непонятный скандал), wnoszac pretensje do Alicji (внося = высказывая претензии Алиции), jakoby utrzymywala niestosowne znajomo'sci (якобы она поддерживала неуместные знакомства/связи). O jakie znajomo'sci mu chodzilo (какие связи он имел в виду), nie mamy pojecia (мы не имеем понятия) i nie podtrzymujemy jego zdania (и не поддерживаем его мнения). Wszystkie znajomo'sci Alicji (все знакомства Алиции) wydaja nam sie jak najbardziej na miejscu (кажутся нам как нельзя более уместными; miejsce — место).

Pan Muldgaard dowiedzial sie zatem, ze owszem, byl incydent. Pijany Edek zrobil niezrozumiala awanture, wnoszac pretensje do Alicji, jakoby utrzymywala niestosowne znajomo'sci. O jakie znajomo'sci mu chodzilo, nie mamy pojecia i nie podtrzymujemy jego zdania. Wszystkie znajomo'sci Alicji wydaja nam sie jak najbardziej na miejscu.

Dalsze badanie doprowadzilo do tego (дальнейший ход расследования привел к тому; badanie — расследование, изучение), iz pan Muldgaard szczerze wyznal (что пан Мульгор откровенно признался; wyzna'c — признаться, открыть правду), ze w istniejacej sytuacji wykrycie zbrodniarza (что в существующей/сложившейся ситуации обнаружение преступника) wydaje mu sie nad wyraz trudne (кажется ему чрезвычайно трудным/сложным; wyraz — слово, выражение; nad wyraz — чрезвычайно, несказанно) i zgola watpliwe (и попросту сомнительным), nie nalezy jednak traci'c nadziei (но все-таки не стоит терять надежды). Na nastepny wiecz'or (на следующий вечер) zapowiedzial eksperyment 'sledczy (он объявил = назначил следственный эксперимент; zapowiedzie'c — объявить, заранее сообщить), polegajacy na odtworzeniu wydarze'n (заключающийся в восстановлении событий; polega'c na czym's — заключаться, состоять в чем-л.; odtworzenie — восстановление, воспроизведение), uprzejmie proszac o zgromadzenie w Allerod (любезно прося собраться в Аллеред) niezbednych go'sci (необходимых гостей; go's'c — гость, отдыхающий, тип). Doprowadzil tym Alicje do stanu bliskiego apopleksji (тем самым он довел Алицию до состояния, близкого апоплексии).

Dalsze badanie doprowadzilo do tego, iz pan Muldgaard szczerze wyznal, ze w istniejacej sytuacji wykrycie zbrodniarza wydaje mu sie nad wyraz trudne i zgola watpliwe, nie nalezy jednak traci'c nadziei. Na nastepny wiecz'or zapowiedzial eksperyment 'sledczy, polegajacy na odtworzeniu wydarze'n, uprzejmie proszac o zgromadzenie w Allerod niezbednych go'sci. Doprowadzil tym Alicje do stanu bliskiego apopleksji.

p'o'znym popoludniem (в послеобеденное время; p'o'zny — поздний; popoludnie — полдень, послеобеденное время) oddalil sie wreszcie wraz ze swoja ekipa (он наконец-то удалился вместе со своей командой) i mniej wiecej trzema kilogramami rozmaitych stalowych przedmiot'ow (и более-менее = примерно тремя килограммами стальных предметов), w'sr'od kt'orych znalazly sie szpikulce do fondue (среди которых оказались шампура для фондю; fondue — блюдо из плавленого сыра с белым вином, в которое обмакивают кусочки хлеба), nozyce krawieckie (портновские ножницы), fragment starego 'swiecznika (фрагмент старого подсвечника) i stalowa ta'sma miernicza (и стальная рулетка; ta'sma — тесьма, лента; miernicza — измерительная), z zamiarem sprawdzenia (с намерением = намереваясь проверить), czy co's z tego da sie dopasowa'c do Edka (получится ли что-нибудь из этого подогнать к Эдеку; dopasowa'c — приспособить, подобрать). Sztyletu zadnego nie znaleziono (никакого стилета найдено не было = не нашли).

p'o'znym popoludniem oddalil sie wreszcie wraz ze swoja ekipa i mniej wiecej trzema kilogramami rozmaitych stalowych przedmiot'ow, w'sr'od kt'orych znalazly sie szpikulce do fondue, nozyce krawieckie, fragment starego 'swiecznika i stalowa ta'sma miernicza, z zamiarem sprawdzenia, czy co's z tego da sie dopasowa'c do Edka. Sztyletu zadnego nie znaleziono.

W Allerod zapanowal wzgledny spok'oj (в Аллеред воцарилась относительное спокойствие). Wyko'nczeni nadmiarem rozrywek go'scie (добитые излишком развлечений гости) rozle'zli sie po r'oznych zakamarkach (расползлись по разным закуткам; le'z'c — лезть, ползти) i taktownie zajeli wlasnymi sprawami (и тактично занялись своими делами), usilujac na nowo nabra'c sil (стараясь заново набраться сил; nabra'c sie — набраться) w przewidywaniu dalszych watpliwych atrakcji nastepnego dnia (в ожидании дальнейших сомнительных прелестей/мероприятий следующего дня; atrakcja — развлечение, мероприятие; przewidywanie — предвидение). Oszolomienie zbrodnia trwalo nadal (ошеломление преступлением по-прежнему продолжалось = не угасло). Alicja stanowczo zapowiedziala (Алиция решительно объявила), ze w razie telefon'ow (в случае, если будет звонить телефон) nie ma jej w domu (ее нет дома) i nie wiadomo, kiedy wr'oci (и неизвестно, когда она вернется).

W Allerod zapanowal wzgledny spok'oj. Wyko'nczeni nadmiarem rozrywek go'scie rozle'zli sie po r'oznych zakamarkach i taktownie zajeli wlasnymi sprawami, usilujac na nowo nabra'c sil w przewidywaniu dalszych watpliwych atrakcji nastepnego dnia. Oszolomienie zbrodnia trwalo nadal. Alicja stanowczo zapowiedziala, ze w razie telefon'ow nie ma jej w domu i nie wiadomo, kiedy wr'oci.

Zgadzalo sie to nawet do's'c nie'zle z rzeczywisto'scia (это даже довольно неплохо соответствовало реальности; zgadza'c sie — соответствовать, соглашаться), obie bowiem zajete byly'smy wycinaniem pokrzyw (поскольку мы обе были заняты вырубанием крапивы; wycina'c — вырезать, вырубать) w odleglym kacie ogrodu (в удаленном углу сада), starajac sie wykorzysta'c resztki dziennego o'swietlenia (стараясь воспользоваться остатками дневного света; o'swietlenie — освещение, свет) i przekonujac sie nawzajem (и взаимно убеждаясь), ze fizyczna praca (что физическая работа) dobrze wplynie na nasza psychike (хорошо повлияет на нашу психику). Za pokrzywami znajdowal sie podobno pie'n (за крапивой находился, кажется, пень), kt'ory mialam wycia'c czy wygrzeba'c (который мне предстояло срезать или выдернуть) do sp'olki z Pawlem (совместно с Павлом; sp'olka — компания, общество). Wycinaniem zaslaniajacych go calkowicie pokrzyw (срубанием полностью заслоняющей его крапивы) Alicja zyczyla sobie zaja'c sie osobi'scie (Алиция пожелала заняться лично; zyczy'c — желать), miala bowiem w stosunku do nich jakie's zamiary (так как имела по отношению к ней какие-то намерения). Ze skapych i do's'c chaotycznych wyja'snie'n zrozumialam (из скупых и довольно хаотичных объяснений я поняла), ze postanowila je zaparzy'c (что она решила их заварить), albo moze zala'c spirytusem (или, может, залить спиртом), w celu trucia mszyc (с целью = чтобы травить тлю; tru'c — травить; mszyca — тля), czy czego's w tym rodzaju (или чего-то в этом роде). Nie wnikalam w szczeg'oly (я не вникала в подробности), bylo mi wszystko jedno (мне было все равно), co chce z tym zrobi'c (что она хочет с этим сделать), bo nie mszyce mialam teraz w glowie (потому что не тля была у меня сейчас в голове = не тлей были заняты мои мысли).

Zgadzalo sie to nawet do's'c nie'zle z rzeczywisto'scia, obie bowiem zajete byly'smy wycinaniem pokrzyw w odleglym kacie ogrodu, starajac sie wykorzysta'c resztki dziennego o'swietlenia i przekonujac sie nawzajem, ze fizyczna praca dobrze wplynie na nasza psychike. Za pokrzywami znajdowal sie podobno pie'n, kt'ory mialam wycia'c czy wygrzeba'c do sp'olki z Pawlem. Wycinaniem zaslaniajacych go calkowicie pokrzyw Alicja zyczyla sobie zaja'c sie osobi'scie, miala bowiem w stosunku do nich jakie's zamiary. Ze skapych i do's'c chaotycznych wyja'snie'n zrozumialam, ze postanowila je zaparzy'c, albo moze zala'c spirytusem, w celu trucia mszyc, czy czego's w tym rodzaju. Nie wnikalam w szczeg'oly, bylo mi wszystko jedno, co chce z tym zrobi'c, bo nie mszyce mialam teraz w glowie.

Gwaltowna 'smier'c Edka (внезапная смерть Эдека) dotknela mnie niejako osobi'scie (в некоторой степени, задела /и/ меня лично). Wyjechalam z Warszawy w trzy dni po nim (я выехала из Варшавы три дня после него) z mocnym postanowieniem zadania mu pewnego pytania (с сильным решением задать ему определенный = кое-какой вопрос). Odpowied'z na to pytanie interesowala nie tylko mnie (ответ на этот вопрос интересовал не только меня), ale takze kogo's jeszcze (а также /и/ кое-кого еще), i to, co gorsza (и то, что еще хуже), kogo's, komu za nic w 'swiecie (кого-то, кому ни на что на свете) nie chcialabym zrobi'c zawodu (не хотела бы сделать/доставить разочарования = подвести; zaw'od — разочарование). Pytanie bylo niewinne (вопрос был невинный/безобидный), odpowiedzi m'ogl udzieli'c wylacznie Edek (ответ мог дать исключительно/только Эдек; udzieli'c — дать, предоставить), i nikt inny (и никто иной), i udzielilby jej niewatpliwie (и дал бы его несомненно), gdybym zdazyla go zapyta'c (если бы я успела его спросить). Nie zamierzalam zreszta ukrywa'c (впрочем, я не собиралась скрывать), w jakim celu pytam (с какой целью я спрашиваю). W og'ole rzecz cala byla prosta (вообще-то, все дело было простое), latwa i niewinna (легкое и невинное), tyle ze wymagala drogi bezpo'sredniej (только что = но требовало непосредственной/прямой дороги = спросить его лично), nie za's korespondencyjnej czy telefonicznej (не по переписке или по телефону). No i pewnego po'spiechu (ну, и определенной спешки).

Gwaltowna 'smier'c Edka dotknela mnie niejako osobi'scie. Wyjechalam z Warszawy w trzy dni po nim z mocnym postanowieniem zadania mu pewnego pytania. Odpowied'z na to pytanie interesowala nie tylko mnie, ale takze kogo's jeszcze, i to, co gorsza, kogo's, komu za nic w 'swiecie nie chcialabym zrobi'c zawodu. Pytanie bylo niewinne, odpowiedzi m'ogl udzieli'c wylacznie Edek, i nikt inny, i udzielilby jej niewatpliwie, gdybym zdazyla go zapyta'c. Nie zamierzalam zreszta ukrywa'c, w jakim celu pytam. W og'ole rzecz cala byla prosta, latwa i niewinna, tyle ze wymagala drogi bezpo'sredniej, nie za's korespondencyjnej czy telefonicznej. No i pewnego po'spiechu.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: